🧸Мойдодыр по-французски: сказка, которая учит умываться и спрягаться…
«Надо, надо умываться по утрам и вечерам, а нечистым трубочистам — стыд и срам!» — кто не помнит эти строки с детства? Корней Чуковский, «Мойдодыр» — это не просто сказка о грязнуле, который вдруг стал чистым. Это настоящий учебник возвратных глаголов. Правда, мы об этом не догадывались, когда слушали её в детстве.
📖 Отрывок из «Мойдодыра» по-французски
Побег вещей
La couverture s’est enfuie, Le drap s’est envolé, Et l’oreiller, comme une grenouille, A sauté loin de moi. Qu’est-ce qui se passe ? Qu’est-ce qui arrive ? Pourquoi tout autour s’est mis à tourner, À s’agiter, Et à filer comme une roue ?
Появление Умывальника
Soudain, de la chambre de ma mère, Un lavabo est sorti en boitant, Et il a hoché la tête : — « Ah, sale, ah, dégoûtant, Petit cochon pas lavé ! Tu es plus noir qu’un ramoneur, Regarde-toi !
Звери умываются
Tôt le matin, à l’aurore, Les souriceaux se lavent, Les chatons, les canetons, Les scarabées et les araignées aussi. Toi, tu ne t’es pas lavé, Tu es resté malpropre, Et ils ont fui loin de toi, Les bas et les souliers.
Мойдодыр представляет себя
— « Je suis le Grand Lavabo, Le célèbre Moidodyr, Le Chef de tous les Lavabos, Et le Commandant des Torchons ! »
Щётки трут
Et tout à coup, les brosses, Comme des crécelles, Se sont mises à me frotter, Et à répéter : « Nous lavons, nous lavons le ramoneur, Propre, propre, propre, propre ! Il sera, il sera le ramoneur Propre, propre, propre ! »
Мытьё с мылом
Le savon, le savon, Le savon, le savon, Je me suis lavé sans fin, J’ai enlevé le cirage et l’encre De mon visage pas lavé.
Финал с Мойдодыром
Alors le Grand Lavabo, Le célèbre Moidodyr, Le Chef de tous les Lavabos, Et le Commandant des Torchons, S’est approché de moi en dansant, Et en m’embrassant, il a dit : « Maintenant, je t’aime, Maintenant, je te félicite ! Enfin, toi, le malpropre, Tu as fait plaisir à Moidodyr ! »
Мораль
Il faut, il faut se laver Tous les matins et tous les soirs, Et les ramoneurs malpropres — Honte et déshonneur sur eux !
🧠 Грамматика в сказке
Повелительное наклонение (l’impératif)
В сказке есть несколько команд, которые отлично иллюстрируют эту форму.
Важно: В повелительном наклонении возвратные глаголы присоединяют местоимение toi через дефис, а te превращается в toi.
Passé composé (прошедшее время)
В тексте много глаголов в прошедшем времени. Обратите внимание, как они строятся.
s’est enfuie – убежала (одеяло) – être (возвратный) s’est envolé – улетела (простыня) – être (возвратный) a sauté – ускакала (подушка) – avoir s’est mis à – начал (крутиться) – être (возвратный) je me suis lavé – я вымылся – être (возвратный) j’ai enlevé – я смыл – avoir
Возвратные глаголы всегда спрягаются с être в passé composé. Причастие согласуется с подлежащим: elle s’est enfuie (она убежала), il s’est envolé (он улетел).
Возвратные глаголы (verbes pronominaux)
В этом отрывке их очень много. Давайте посмотрим, как они меняются по лицам.
se laver – мыться (je me suis lavé) se mettre à – начать делать что‑то (se sont mises à me frotter) s’agiter – шевелиться (s’agiter) s’enfuir – убегать (s’est enfuie) s’envoler – улетать (s’est envolé) se regarder – смотреть на себя (regarde‑toi)
Инфинитив с se (безличная конструкция)
Финальная фраза — идеальный пример:
« Il faut se laver tous les matins et tous les soirs. »
Здесь il faut (нужно) + инфинитив с se. Возвратный глагол в инфинитиве всегда сохраняет свою частицу se. Не теряйте её!
🧸 Что даёт этот пост для изучения языка
Повелительное наклонение — вы видите, как оно звучит в живой команде.
Passé composé — вы видите, как строится прошедшее время у возвратных и обычных глаголов.
Возвратные глаголы — вы видите их в действии, а не в таблице.
Связка между грамматикой и жизнью — «умываться» перестаёт быть скучным правилом и становится частью истории.
🌸 А теперь — ваше задание (для желающих)
Попробуйте найти в этом отрывке все возвратные глаголы и выписать их в тетрадь в начальной форме. Например:
se laver — мыться
se mettre à — начать
s’agiter — шевелиться
s’enfuir — убегать
s’envoler — улетать
se regarder — смотреть на себя
А потом попробуйте прочитать отрывок вслух — медленно, с выражением. Чувствуете, как французский входит в ритм сказки?
À bientôt, et n’oubliez pas : il faut se laver ! 🌸🧼
📌 Отрывок из поэмы К. Чуковского «Мойдодыр». Перевод на французский язык — учебная адаптация.
📖 От «Репки» до борща: готовим русское блюдо с французским акцентом
Сегодня мы с вами снова заглянем в продуктовую корзину и вспомним, как мы уже готовили рататуй — то самое овощное рагу из Прованса. Было вкусно, весело и по-французски.
А сегодня — шаг навстречу родной кухне. Мы будем готовить борщ. Не простой, а с репой!
Да-да, с той самой репой, которую дед тянул, пока не позвал на помощь всю свою дружную компанию. И это отличный повод заодно повторить Passé composé — прошедшее время во французском.
Ну что, поехали?
Le Navet
Un jour du mois de mai, le grand-père a planté un navet. Le navet a poussé. Il a poussé, il a poussé… En août, il est devenu très, très gros.
Le grand-père est venu au jardin. Il a tiré le navet, il a tiré, il a tiré… Il n’a pas pu le tirer seul.
Alors, le grand-père a appelé la grand-mère. La grand-mère a tiré le grand-père, le grand-père a tiré le navet. Ils ont tiré, ils ont tiré… Ils n’ont pas pu le tirer.
Alors, la grand-mère a appelé la petite-fille. La petite-fille a tiré la grand-mère, la grand-mère a tiré le grand-père, le grand-père a tiré le navet. Ils ont tiré, ils ont tiré… Ils n’ont pas pu le tirer.
Alors, la petite-fille a appelé le chien. Le chien a tiré la petite-fille, la petite-fille a tiré la grand-mère, la grand-mère a tiré le grand-père, le grand-père a tiré le navet. Ils ont tiré, ils ont tiré… Ils n’ont pas pu le tirer.
Alors, le chien a appelé le chat. Le chat a tiré le chien, le chien a tiré la petite-fille, la petite-fille a tiré la grand-mère, la grand-mère a tiré le grand-père, le grand-père a tiré le navet. Ils ont tiré, ils ont tiré… Ils n’ont pas pu le tirer.
Alors, le chat a appelé la souris. La souris a tiré le chat, le chat a tiré le chien, le chien a tiré la petite-fille, la petite-fille a tiré la grand-mère, la grand-mère a tiré le grand-père, le grand-père a tiré le navet. Ils ont tiré, ils ont tiré… et ils ont réussi ! Le navet est sorti de terre.
Ils ont tous mangé la soupe au navet. La souris, petite, a eu la plus petite cuillère. Mais c’est elle qui a décidé de la fête.
📚 Словарик к сказке
Французское слово
Перевод
un navet
репка
a planté
посадил
a poussé
выросла
est devenu
стала
est venu
пришёл
a tiré
тянул
n’a pas pu
не смог
a appelé
позвал(а)
ont réussi
им удалось
est sorti
вылез
ont mangé
съели
a eu
получила
a décidé
решила
🥣 Le bortsch russe au navet !
А теперь переходим к главному — готовим русский борщ с репой!
🥣 Ингредиенты (Ingrédients)
1,5 litre de bouillon de viande
100 g de viande cuite
1 betterave cuite
1 pomme de terre
1 gros navet
1 oignon
1 carotte
1 cuillère à soupe de concentré de tomates
1 cuillère à café de vinaigre
2 cuillères à soupe d’huile végétale
1 feuille de laurier
sel, poivre
crème fraîche pour servir
🍲 Приготовление (Préparation)
Voici comment j’ai préparé le bortsch au navet.
D’abord, j’ai préparé le bouillon. J’ai mis la viande dans l’eau froide et j’ai porté à ébullition. J’ai écumé la mousse, puis j’ai laissé mijoter pendant une heure et demie.
Pendant ce temps, j’ai épluché et j’ai coupé les légumes. J’ai râpé la betterave et la carotte. J’ai coupé l’oignon en petits morceaux. J’ai pelé le navet et la pomme de terre et je les ai coupés en cubes.
Ensuite, j’ai fait revenir l’oignon, la carotte et la betterave dans une poêle avec l’huile. J’ai ajouté le concentré de tomates et j’ai mélangé.
Dans le bouillon bouillant, j’ai ajouté la pomme de terre et le navet. J’ai laissé cuire pendant 10 minutes.
Puis j’ai versé la poêlée de légumes dans la soupe. J’ai mis la feuille de laurier, le sel et le poivre. J’ai laissé cuire encore 10 minutes.
Enfin, j’ai ajouté l’ail écrasé, j’ai éteint le feu et j’ai laissé reposer le bortsch.
Je l’ai servi chaud avec une cuillerée de crème fraîche. J’ai adoré ce plat !
Бонус: литературный борщ и репа в культуре
Знаете ли вы, что репа — один из главных героев русской кухни? Её упоминают в пословицах: «Проще пареной репы», «Репу не хвалить — лён ткать».
А борщ… Историк Александр Мясников рассказывает, что борщ готовили ещё в Древнем Риме, а к нам он пришёл из Византии. Но именно на русской земле он стал таким, каким мы его знаем и любим.
Борщ получил свое название благодаря борщевику — растению, из которого в Древней Руси варили похлебку. Изначально суп был зеленым, кислым и готовился из съедобных листьев, а со временем, когда борщевик заменили на свеклу, старое название закрепилось за привычным нам красным блюдом.
Интересные факты
В словаре В. И. Даля борщ определяется как род щей, похлебка именно из свекольной кваши (квашеной свеклы).
Слово существует во многих славянских языках: в украинском — борщ, белорусском — боршч, польском — barszcz.
А французы, кстати, тоже готовят репу — например, знаменитую «утку с репой», которую упоминали Виктор Гюго и Александр Дюма. Так что репа объединяет наши кухни!
А вы знали, что борщ встречается в русской литературе? Например, в повести Н.В. Гоголя «Старосветские помещики» герои едят борщ. А у И.С. Тургенева в «Записках охотника» тоже есть упоминания этого сытного блюда. Борщ — это не просто еда, это целая история!
Bon appétit! Приятного аппетита!
А какое у вас фирменное блюдо? Поделитесь рецептом в комментариях.
📖 Сюжет Однажды я хотела сказать: «Я пью зелёное вино из стакана». А в голове прозвучало: «Я пью червяка в стакане, который смотрит на море рядом с мэром». Весёлые французские омонимы
Потому что во французском:
un verre (стакан)
vert (зелёный)
un ver (червяк)
vers (в сторону, стихи)
la mer (море)
un maire (мэр)
…звучат почти одинаково. Пишутся по-разному. А мозг, пока не привыкнет, рисует сюрреализм.
Вот что из этого вышло.
🎯 Омонимы-близнецы (звучат как [vɛʁ] или [mɛʁ])
Слово
Что значит
Пример
un verre
стакан
Je bois dans un verre.
vert
зелёный
Ce vin est vert.
un ver
червяк
Il y a un ver dans la pomme.
vers
в сторону / стихи
Je marche vers la mer. / J’écris des vers.
la mer
море
La mer est calme.
un maire
мэр
Le maire ouvre la fête.
Разницы в произношении — НОЛЬ. Только контекст и артикль спасают ситуацию.
Сегодня мой преподаватель рассказал мне, что во французском есть слово un avocat. Оно значит и «адвокат», и «авокадо».
Я сначала не поверила. Потом проверила. И теперь не могу спокойно смотреть на салат.
🎯 В чем разница?
Слово
По-французски
Это
авокадо
un avocat
зелёный, мягкий, в салате
адвокат
un avocat
строгий, в костюме, в суде
Разницы в написании — НОЛЬ. Только контекст.
🤵♂️🥑 Особый случай: адвокат с фамилией Авокадо
А теперь представьте: в суд приходит адвокат, его фамилия — Авокадо.
«Меня в суде защищал Авокадо.»
Француз поймёт: адвокат по фамилии Avocat. Русский ухо услышит: «меня защищал фрукт». И только вы будете знать правду.
А если у этого адвоката ещё и зелёный костюм…
«Меня в суде защищал адвокат Авокадо в зелёном костюме.»
Вот это уже высший пилотаж. И француз, и русский посмеются, но каждый — над своим.
😂 Забавные примеры
😂 Забавные примеры « Mon avocat est trop vert. » → Мой адвокат слишком «зелёный» (неопытный). Или авокадо не дозрел. Поди пойми. « J’ai coupé un avocat en deux. » → Я разрезал адвоката пополам. Звучит жутко, но французы просто готовят гуакамоле. « J’ai engagé un avocat pour me défendre. » → Я нанял адвоката для защиты. (Если голоден — всякое бывает. Но обычно платят гонорар, а не покупают в овощном.) « Pour ma défense, j’ai choisi un avocat : Maître Avocat. » → Для защиты я выбрал адвоката: мэтра Авокадо. Звучит как кулинарный шедевр, но это триумф юриспруденции.
А самый изящный вариант:
«Pour ma défense, j’ai choisi un avocat: Maître Avocat.»
(Для своей защиты я выбрал адвоката: мэтра Авокадо.)
💡 Как французы не путают? Они не смотрят на слово. Они смотрят на глагол. 🔹 défendre, consulter, payer, plaider → человек в суде. 🔹 couper, manger, écraser, mettre dans la salade → фрукт на столе. Контекст — главный судья. А французский обожает такие игры слов.
✅ Мораль
Французский — это язык, где на суде можно встретить авокадо. А на обед — адвоката (если он плохо защищал). Но главное: не судите строго. Просто добавьте соль, перец и — если повезёт — хорошего адвоката по фамилии Авокадо. 😄
🌟 А вы бы хотели, чтобы вас защищал Авокадо? Или может, у вас есть свои любимые французские омонимы? Делитесь в комментариях!
Petit à petit, on apprend à distinguer un avocat d’un avocat. (Маленькими шажками мы учимся отличать адвоката от авокадо.)
Однажды я хотела сказать: «Я живу в Москве» — и задумалась: habiter или vivre? Потом спросила: «Он известный актёр» — и снова ступор: célèbre или connu? А когда увидела «immense» в тексте, подумала: это что, то же самое, что énorme? Habiter est une adresse. Vivre est un cœur.
Вот что я выяснила.
🎯 Разбираем пары
1. Habiter или vivre?
Слово
Когда использовать
Пример
habiter
жить где-то (адрес, город, страна)
J’habite à Moscou.
vivre
жить вообще (существовать, испытывать)
Je veux vivre heureuse.
👉 Запоминалка: Habiter — это прописка. Vivre — это жизнь.
2. Célèbre или connu?
Слово
Когда использовать
Пример
célèbre
знаменитый на весь мир
Marie Curie est célèbre.
connu
известный в узких кругах, тебе лично
Mon prof est connu dans notre école.
👉 Запоминалка: Célèbre — звезда, планета. Connu — звезда твоего двора.
3. Énorme или immense?
Слово
Когда использовать
Пример
énorme
огромный (часто с оттенком «чересчур»)
Un énorme gâteau, un énorme problème
immense
огромный (безграничный, величественный)
Une immense joie, un immense océan
👉 Запоминалка: Énorme — с ним тесно. Immense — в нём просторно.
✅ Мораль
Один из самых полезных советов в изучении языка: не доверяйте дословному переводу. Эти пары кажутся синонимами, но живут в разных мирах. Их разница — как между «другом» и «приятелем», «домом» и «квартирой». Вроде близко, а не одно и то же.
Habiter, c’est occuper un lieu. Vivre, c’est occuper un cœur. On peut habiter un palais et n’exister pour personne — ou habiter une cabane et vivre dans la mémoire de tout un pays.
🌟 А вы чувствуете разницу? Поделитесь в комментариях: какая пара вам встретилась первой?
Petit à petit, on devient de moins en moins confus. (Маленькими шажками мы становимся всё менее запутанными.)
😂 Petit-fils ou petit garçon? Или как моя молодая сноха чуть не стала бабушкой
История одной маленькой ошибки, которая научила меня большему, чем час грамматики.
📖 Сюжет
Вчера на занятии с преподавателем мне нужно было сказать: «Моя сноха сейчас дома с маленьким сыном.»
Я, гордая собой, выпалила: 👉 «Ma belle-fille est à la maison avec son petit-fils.»
Преподаватель сделал паузу. Потом переспросил: 👀 «Attends… Elle a un petit-fils? Mais elle a quel âge?!»
🤦♀️ В чём была ошибка
Я сказала
Это значит
А хотела сказать
petit-fils
внук 👴→👶
маленький сын 👦
petit garçon
маленький мальчик
вот это надо было!
🎯 Запоминалка
🧒 petit garçon = маленький мальчик (сын) Запоминаем: garçon = мальчик (как в кафе «гарсон!»)
👶 petit-fils = внук Запоминаем: fils = сын, но с дефисом = «сын сына»
💡 Лайфхак Хотите сказать «маленький сын»? 👉 Говорите son petit garçon или son fils de 3 ans. Иначе француз решит, что вы уже бабушка. 😄
✅ Правильная версия
Ma belle-fille est à la maison avec son petit garçon de trois ans.
📢 Произношение:
💬 Мораль истории
✅ Ошибаться — нормально ✅ Смешные ошибки запоминаются навсегда ✅ Хороший преподаватель — тот, кто смеётся вместе с вами ✅ И самое главное: я ещё не бабушка! 😂
Peut-être que chaque fin est un nouveau commencement
Peut-être que = «может быть, что». Chaque = каждый (без артикля). Fin (ж.р.) — конец, commencement (м.р.) — начало.
Я стала иногда ловить себя на мысли, что хочу описать на французском то, что я вижу. Так случилось и сегодня. Вот мой текст, не скрою, совсем немного подправленный ИИ.
👀 La vie est belle: история с автобусной остановки
Aujourd’hui, mon histoire est au présent.
Je suis à l’arrêt de bus. Je regarde autour de moi. De l’autre côté de la rue, je vois un petit homme. Il est très petit, mais il n’est pas triste et il est heureux. Le petit homme porte une chemise jaune à fleurs et un short bleu. Il marche d’un pas amusant, actif et léger. Peut-être qu’il chante ou qu’il dit : « La vie est belle ». Je l’admire, parce qu’il est joyeux et optimiste. Sa taille ne le gêne pas. Ce petit homme m’a beaucoup impressionnée. C’est génial !
📌 СЛОВАРЬ К ТЕКСТУ
Русский
Французский
автобусная остановка
l’arrêt de bus
на другой стороне улицы
de l’autre côté de la rue
рубашка с цветами
une chemise à fleurs
забавной,живой и лёгкой походкой
d’un pas amusant, actif et léger
возможно, может быть
peut-être
я восхищаюсь им
je l’admire
потому что он
parce qu’il est
его рост
sa taille
не мешает ему
ne le gêne pas
🧠 Разница между facile и léger
Слово
В каком смысле «лёгкий»
Пример
facile
простой, не требующий усилий (по сложности)
Ce test est facile. (Этот тест лёгкий.)
léger
небольшой по весу, невесомый; также может быть «лёгкий» как беззаботный, воздушный
Ce sac est léger. (Эта сумка лёгкая.) Un pas léger. (Лёгкий шаг.)
🎯 Примеры из жизни
Французский
Русский
Ce problème est facile à résoudre.
Эта проблема легко решается.
Elle a un pas léger.
У неё лёгкая походка.
Une plume est légère.
Перо лёгкое.
Ce gâteau est facile à faire.
Этот торт легко приготовить.
🧸 Запоминалка
facile → про умственные усилия (задание, урок, решение)
léger → про вес (предмет, шаг, ветер) или настроение (лёгкий как беззаботный)
🤔 Грамматическая заметка: «que» или не «que»?
Вопрос: Можно ли сказать «Peut-être il chante» без que? Ответ: Да! В живой, разговорной речи французы часто опускают que после peut-être. 📌 Два варианта — оба верные: ✅ Peut-être QU’il chante. → Литературно, плавно, для письма ✅ Peut-être il chante. → Разговорно, легко, для речи
💡 Мой выбор: Для блога я оставляю que — так текст читается плавнее. А когда говорю вслух — иногда «отпускаю» que, чтобы звучало естественнее. Язык — как одежда: для выхода — костюм, для дома — уютный свитер. И то, и другое — вы. 🧥🧶
J’arrête de rêver et je commence à agir. 🗣️ [жар-рэт дэ рэ-вэ ⏸️ э жэ ко-манс а-жир] = [ʒaʁɛt də ʁɛve e ʒə kɔmɑ̃s a aʒiʁ] 📖 Я перестаю мечтать и начинаю действовать.
🔑 Грамматика-контраст в одной строке:
Часть
Конструкция
Вектор
🛑 J’arrête de rêver
arrêter + DE
Движение ОТ (стоп) ⬅️
🚀 je commence à agir
commencer + À
Движение К (старт) ➡️
💡 Запоминалка: DE отпускает старое (мечты). À притягивает новое (действия). Ваша решимость = правильный предлог. ✨
J’arrête de douter. Je commence à parler. 🗣️
Часто изучающие французский спотыкаются на, казалось бы, мелочах: почему после одного глагола ставится à, а после другого — de? Разве нельзя сказать одинаково?
Сегодня разберём классическую пару: commencer и cesser. И покажу, как запомнить разницу раз и навсегда — не через сухие правила, а через образы, логику и ваши личные ассоциации. 🌸
🔑 Суть правила: предлог как «грамматический клей»
Во французском языке многие глаголы требуют после себя определённого предлога, если дальше идёт инфинитив (действие). Это не случайность, а устойчивая конструкция. Запомнить её проще всего через вектор движения:
Глагол
Предлог
Логика
Пример
commencer
À
Движение К действию
commencer à + inf
cesser
DE
Движение ОТ действия
cesser de + inf
🌧️ Живые примеры:
La pluie commence à tomber. (Дождь начинает идти/падать)
Je commence à pleurer. (Я начинаю плакать)
Je commence à coudre. (Я начинаю шить)
Je cesse de pleurer. (Я перестаю плакать)
Je cesse de coudre. (Я перестаю шить)
🧠 Как запомнить раз и навсегда? Таблица-якорь
Мозг лучше запоминает не правила, а картинки. Выберите тот образ, который отзывается именно вам:
Глагол + предлог
🎭 Театр / Куклы
🧵 Шитьё / Рукоделие
commencer À
Персонаж входит на сцену → шаг К действию
Взять иглу в руки → движение вперёд, в процесс
cesser DE
Персонаж уходит за кулисы → шаг ОТ действия
Отложить ножницы → выход из процесса, остановка
💡 Лайфхак:
À = «к» (вперёд), de = «от» (назад). Просто представьте стрелочку в голове!
🦎 А если предлог можно выбрать? Случай с continuer
Иногда французский язык даёт нам свободу. Глагол continuer (продолжать) — один из редких «хамелеонов», где допустимы оба варианта:
✅ Je continue à coudre. ✅ Je continue de coudre.
Смысл абсолютно одинаковый. Для себя проще выбрать один вариант (например, à) и использовать его всегда. Так мозг не тратит энергию на выбор, а речь становится автоматичнее.
📌 Памятка:
Если видите continuer + à/de — не пугайтесь. Это не ошибка. Это гибкость языка. Выберите свой «дефолтный» предлог и идите дальше.
📊 Быстрая шпаргалка для печати
Конструкция
Предлог
Пример
Перевод
commencer
À
La pluie commence à tomber.
Дождь начинает идти.
cesser
DE
Je cesse de pleurer.
Я перестаю плакать.
continuer
ÀилиDE
Je continue à/de coudre.
Я продолжаю шить.
Дальше сегодня мне надо было выучить новые слова.
✅ un fleuve ✅ diviser ✅ un incendie ✅ une œuvre ✅ un peintre ✅ étroit ✅ une promenade ✅ un ingénieur ✅ critiquer ✅ coloré ✅ ancien ✅ royal ✅ vivant ✅ admirer ✅ marquer ✅ détester ✅ facile ✅ imaginer
Чтобы выучить слова, я составила рассказ с использованием этих слов.
Le pont étroitdivise le fleuve. Il y a une maison ancienne sur la rive. Cette maison est très belle. Un ingénieur célèbre a construit cette maison et il a marqué les critiques. Un peintre connu l’a choisie pour son œuvre. Des personnes ont fait une promenade dans le parc de la maison et elles ont admiré la maison. À l’intérieur de la maison, il y avait des chambres colorées et beaucoup de fleurs vivantes. La vie y était facile et confortable. Le créateur a imaginé un style royal. Mais quelqu’un a détesté cette maison. Un jour, il y a eu un incendie.
💜 Вместо заключения
Французский — не набор случайных букв после глаголов. Это живая система образов. À тянет вперёд, DE отпускает назад. Запомните логику, добавьте личный якорь (театр, шитьё, прогулка) — и предлоги перестанут быть «головной болью».
Вы уже чувствуете язык? Продолжайте в своём темпе. Petit à petit, l’oiseau fait son nid. 🐦🌷💜
Comment s’est passé ce jour chez l’inspecteur de police Philippe Leroy ?
Leroy se levait tôt. Il s’est réveillé à 4h30 du matin. Leroy n’aimait pas rester au lit, alors il s’est levé tout de suite. Le réveil n’a pas sonné.
Philippe s’est préparé. À 6 heures du matin, il a pris son petit-déjeuner : un sandwich à la viande et au fromage, et il a bu une tasse de café très fort. Il a rapidement regardé les nouvelles. Il n’y a rien eu sur le crime de la veille. Peut-être parce que le crime a eu lieu tard dans la nuit. L’inspecteur n’a pas encore obtenu de détails.
Le téléphone a sonné. Leroy a décroché.
— Inspecteur Leroy ? — a dit une voix. — Oui, c’est moi. — a répondu Philippe. — Le chef de la police vous attend. — D’accord, j’arrive.
Leroy a mis une chemise bleue, son costume en jean préféré, et il est parti au commissariat.
📌 LEXIQUEю De l’inspecteur Leroy
Mot / Expression
Traduction
se lever tôt
вставать рано
se réveiller
проснуться
rester au lit
оставаться в постели
le réveil n’a pas sonné
будильник не прозвенел
se préparer
приводить себя в порядок
un sandwich à la viande et au fromage
бутерброд с мясом и сыром
une tasse de café très fort
чашка очень крепкого кофе
regarder les nouvelles
смотреть новости
le crime
преступление
la veille
предыдущий день, накануне
avoir lieu
происходить
tard dans la nuit
поздно ночью
les détails ne sont pas encore connus
подробности ещё не известны
décrocher
снять трубку
le chef de la police
начальник полиции
un costume en jean
джинсовый костюм
le commissariat
полицейский участок
🧠 GRAMMAIRE : passé composé dans le texte «De l’inspecteur Leroy»
Phrase
Passé composé
Auxiliaire
Infinitif
Il s’est réveillé à 4h30.
s’est réveillé
être
se réveiller
Il s’est levé tout de suite.
s’est levé
être
se lever
Le réveil n’a pas sonné.
n’a pas sonné
avoir
sonner
Philippe s’est préparé.
s’est préparé
être
se préparer
Il a pris son petit-déjeuner.
a pris
avoir
prendre
Il a bu une tasse de café.
a bu
avoir
boire
Il a regardé les nouvelles.
a regardé
avoir
regarder
Le crime a eu lieu.
a eu lieu
avoir
avoir lieu
L’inspecteur a appris.
a appris
avoir
apprendre
Le téléphone a sonné.
a sonné
avoir
sonner
Leroy a décroché.
a décroché
avoir
décrocher
Philippe a répondu.
a répondu
avoir
répondre
Leroy a mis une chemise bleue.
a mis
avoir
mettre
Il est parti au commissariat.
est parti
être
partir
📝 EXERCICES
Exercice 1. Mettez au passé composé
Leroy se lève tôt. → ……………………………
Il se réveille à 4h30. → ……………………………
Le réveil sonne à 4h30. → ……………………………
Il prend son petit-déjeuner. → ……………………………
Il boit une tasse de café. → ……………………………
Il regarde les nouvelles. → ……………………………
Le téléphone sonne. → ……………………………
Leroy décroche. → ……………………………
Philippe répond. → ……………………………
Il met sa chemise bleue. → ……………………………
Il part au commissariat. → ……………………………
🔑 Réponses (нажмите на стрелку)
Leroy s’est levé tôt.
Il s’est réveillé à 4h30.
Le réveil a sonné à 4h30.
Il a pris son petit-déjeuner.
Il a bu une tasse de café.
Il a regardé les nouvelles.
Le téléphone a sonné.
Leroy a décroché.
Philippe a répondu.
Il a mis sa chemise bleue.
Il est parti au commissariat.
Exercice 2. Retrouvez l’infinitif
Passé composé
Infinitif
Traduction
s’est réveillé
……………
……………
s’est levé
……………
……………
a sonné
……………
……………
a pris
……………
……………
a bu
……………
……………
a regardé
……………
……………
a décroché
……………
……………
a répondu
……………
……………
a mis
……………
……………
est parti
……………
……………
🔑 Réponses (нажмите на стрелку)
Passé composé
Infinitif
Traduction
s’est réveillé
se réveiller
проснуться
s’est levé
se lever
встать
a sonné
sonner
прозвенеть
a pris
prendre
взять, принять
a bu
boire
выпить
a regardé
regarder
посмотреть
a décroché
décrocher
снять трубку
a répondu
répondre
ответить
a mis
mettre
надеть
est parti
partir
уехать, отправиться
Exercice 3. Complétez avec avoir ou être
Il ……… pris son petit-déjeuner.
Il ……… bu une tasse de café.
Le téléphone ……… sonné.
Philippe ……… répondu.
Il ……… parti au commissariat.
🔑 Réponses (нажмите на стрелку)
a pris
a bu
a sonné
a répondu
est parti
🗣️ QUESTION DE PRATIQUE ORALE
Et vous, comment se passe votre matinée ? Vous levez-vous tôt ? Prenez-vous un petit-déjeuner ? Racontez.
Ma réponse:
Moi, le matin, habituellement je me lève tôt etje me réveille à cinq heures. Je me prépare. Ensuite, je mange du porridge. Après, je pars de chez moi à sept heures. Je travaille à l’école jusqu’à deux heures de l’après-midi.
À demain 🌸
✅ CHECK-LIST
J’ai lu le texte à voix haute.
J’ai appris les nouveaux mots.
J’ai répondu à la question orale.
J’ai fait les exercices.
📌 Все изображения в этом посте созданы с помощью нейросетей на основе моих фотографий и рисунков и доработаны мной.
Здравствуйте, дорогие гости! Шесть недель я занималась французским языком и писала посты для вас. За эти шесть недель я не пропустила ни одного дня. Но что же я поняла за эти шесть недель? 15 минут — это прекрасное начало для того, чтобы привыкнуть к языку. Французский действительно стал для меня ежедневной потребностью. Но, еще я поняла, что спешка убивает глубину. И теперь хочу пройти тот же путь, но осознанно — для себя, а не для галочки. И я начинаю новую программу «Французский осознанно».
Ах, Париж…
Я снова открываю двери своего маленького салона.
Здесь по прежнему нет громких приёмов и сотен гостей. Здесь все тихо, уютно и очень честно. Главных гостей теперь здесь двое — я и французский язык. Французский язык… без спешки, сидя в уютном кресле и смакуя каждую минуту, проведенную с ним.
🧸 Важное замечание перед стартом программы «Французский осознанно». Открываем новый сезон.
Дорогой читатель, этот пост получился большим. Не пугайся. Я не жду, что ты осилишь его за один присест и выполнишь все упражнения сразу.
Вот как я предлагаю: читай его понемногу, возвращайся к нему в течение недели. Мы будем закреплять, объяснять и расширять всё, что здесь написано, в следующих постах. Сейчас главное — сделать первый шаг, а не пробежать марафон.
Сезон 2 — это не спринт. Это уютная прогулка. Присоединяйся, когда есть время и настроение. А я буду рядом.
Следующие посты будут короткие. Каждый из них будет опираться на этот — как на фундамент. Ничего нового, только повторение, закрепление и лёгкое расширение.
Итак, господа, сезон 2 «Французский осознанно» открыт.
🎙️ Échauffement
Не будем нарушать традицию и начнем со скороговорки.
Я начала с самого простого — слов на тему «семья». Мать, отец, брат, сестра. Казалось бы, что тут нового? Я все равно решила , что необходимо пройтись по базе, как по знакомой улице.
Записала себя на диктофон. Самый страшный и самый полезный пункт. Когда слышишь себя со стороны — сразу видно, где язык заплетается.
Взяла родословное древо Ростовых. И составляла простые предложения, кто кому кем приходится. Наташа — дочь. Николай — брат. Соня — племянница.
Что же… Попробуем рассказать про семью Ростовых шесть недель спустя.
Le comte Rostov, Ilya Andreïevitch, est le chef de la famille. Il est vieux. Ilya Andreïevitch est gentil et joyeux. Il aime beaucoup ses enfants. Mais il dépense beaucoup d’argent. La famille devient pauvre. Il meurt en 1813 après une maladie.
La comtesse Natalia Rostova est sa femme. Elle est gentille et aime sa famille. Elle est une bonne mère.
Nicolas Rostov est le fils aîné. Au début du roman, il a 20 ans. Il est étudiant, mais il va à l’armée. Il est courageux, honnête et joyeux. Beaucoup de personnes l’aiment. Il épouse Maria Bolkonskaïa.
Véra Rostova est la fille aînée. Elle a 19 ans. Elle est belle, calme et un peu froide. Sa famille ne l’aime pas beaucoup. À 24 ans, elle épouse Alphonse Berg.
Natacha Rostova est la plus jeune fille. Elle a 13 ans. Elle est joyeuse et vivante. Plus tard, elle épouse son ami Pierre Bézoukhov.
Petia Rostov est le plus jeune fils. Il a 9 ans. Il est gentil et joyeux. À 16 ans, il va à la guerre contre Napoléon. Il meurt pendant une attaque.
Sonia est une orpheline. Elle vit avec la famille Rostov et tlle a 15 ans. Sonia est gentille, douce et aime Nicolas toute sa vie.
Сегодня — глаголы. Самые первые, самые главные. Без них не скажешь даже «я есть» или «у меня есть».
Я решила не писать скучные упражнения, а сразу составить текст. Представила, что мне 16 лет и я читаю «Войну и мир».
Вот что получилось:
J’ai le roman « Guerre et Paix ».Je lis le roman « Guerre et Paix ».Mes amis lisent le roman.Au début du roman, Natacha a treize ans.En mille huit cent cinq, les héros du roman sont jeunes et beaux.En mille huit cent douze, Natacha a vingt ans.À la fin du roman, elle est une mère fatiguée mais aimante.
Некоторые замечания и напоминания.
В предложении «Mes amis lisent le roman.» глагол lisent (3 лицо, мн. ч.) читается → [liz].
В предложении «Les héros du roman sont jeunes et beaux.» не забудьте про согласование jeunes, beaux → множественное число.
Этот текст написан в présent de l’indicatif (настоящее время изъявительного наклонения). Напомним, что это за время и как оно образуется.
Чтобы получше рассмотреть картинку, кликните на нее.
Шесть недель мы говорили на французском только в настоящем. Мы вставали, завтракали, одевались, гуляли — но всегда в моменте «здесь и сейчас». Мир не знал, что было вчера. А потом мы поняли: без прошлого нет истории. Ни у Бобика, ни у Барсика, ни у нас.
C’est agréable d’aller,
c’est agréable de venir,
mais l’essentiel est de partir à temps. 🙂
Как сказать по-французски: «Я сделал», «Я пришёл», «Я ушёл»? Для этого есть passé composé — прошедшее время, которое любят все, потому что оно строится просто и понятно.
«Le passé composé, c’est un peu comme un album photo : on prend un moment (avoir ou être), on y colle un souvenir (le participe passé), et voilà — l’histoire est racontée.»(Passé composé — это как фотоальбом: берёшь момент (avoir или être), приклеиваешь воспоминание (причастие), и вот — история рассказана.)
🧸 Le passé composé : как сказать о том, что уже сделано. Французский осознанно
Мы уже умеем говорить о том, что делаем сейчас (Maintenant je fais l’affaire). А как сказать о том, что уже сделал вчера? (J’ai fait l’affaire hier.)
Для этого во французском есть passé composé — прошедшее время, которое любят все, потому что оно образуется просто и понятно. Вот шпаргалка от ИИ и разъяснение к ней.
🧠 Как строится passé composé. Изучаем » Французский осознанно».
Passé composé = avoir или être в настоящем времени + причастие прошедшего времени.
2. С глаголом être (некоторые глаголы движения и возвратные)
Эти глаголы запоминаются по акрониму DR & MRS VANDERTRAMP (или просто списком):
Глагол
Причастие
Пример
Перевод
aller
allé(e)(s)
je suis allé
я пошёл
venir
venu(e)(s)
elle est venue
она пришла
entrer
entré(e)(s)
nous sommes entrés
мы вошли
sortir
sorti(e)(s)
ils sont sortis
они вышли
arriver
arrivé(e)(s)
tu es arrivé
ты прибыл
partir
parti(e)(s)
je suis parti
я уехал
rester
resté(e)(s)
elle est restée
она осталась
tomber
tombé(e)(s)
il est tombé
он упал
naître
né(e)(s)
elle est née
она родилась
mourir
mort(e)(s)
il est mort
он умер
Важно: с être причастие согласуется с подлежащим в роде и числе:
je suis allé (мужчина пошёл)
je suis allée (женщина пошла)
ils sont allés (они пошли)
elles sont allées (они пошли — все женщины)
3. Отрицание в passé composé
Отрицание ne… pas оборачивает вспомогательный глагол:
Je n’ai pas mangé. — Я не поел. Elle n’est pas venue. — Она не пришла.
📖 Примеры из жизни
Французский
Русский
Hier, j’ai regardé un film.
Вчера я посмотрел фильм.
Ce matin, je me suis levé à 7 heures.
Сегодня утром я встал в 7 часов.
Nous avons déjà mangé.
Мы уже поели.
Elles sont parties en vacances.
Они уехали в отпуск.
Il n’a pas plu.
Дождя не было.
🎭 Маленький диалог: что ты делал вчера?
Lucie :Qu’est-ce que tu as fait hier ? (Что ты делал вчера?)
Pierre :Je me suis levé tôt. J’ai pris mon petit-déjeuner, puis je suis allé au travail. (Я встал рано. Позавтракал, потом пошёл на работу.)
Lucie :Tu as regardé un film le soir ? (Ты смотрел фильм вечером?)
Pierre :Oui, j’ai regardé un film. Et toi ? (Да, я посмотрел фильм. А ты?)
Lucie :Moi, je suis sortie avec des amis. Nous avons dîné au restaurant. (А я вышла с друзьями. Мы поужинали в ресторане.)
📝 А теперь закрепим изученное. Итак, приступим. Французский осознанно
Exercice 1
Посмотрите, как ученик описал свое утро. Найдите и исправьте ошибки. Проанализируйте их и объясните воображаемому ученику его ошибки. Постарайтесь найти все ошибки и синтаксические, и грамматические, и стилистические.
А теперь разберем ошибки.
Ваш вариант
Исправление
Почему
J`ai réveillé.
Je me suis réveillée.
Глагол se réveiller (просыпаться) — возвратный, требует être и частицу me
J`ai marché dans la piscine à huit heures.
J’ai nagé dans la piscine à huit heures.
Здесь, казалось бы, ошибки нет, но, глагол marcher (идти пешком), а в бассейне плавают. Правильнее употребить глагол nager (плавать).
J’aime vraiment visiter la piscine.
Ошибки нет.
Но, есть более разговорный вариант. J’aime vraiment aller à la piscine.
Après j`ai rentre à la maison et j`ai reposé.
Aprèsje suis rentrée à la maison et je me suis reposée.
Rentrer (возвращаться домой)— глагол движения, спрягается с être. Se reposer (отдыхать) — возвратный глагол, требует être и me.
sur mon jour
sur ma journée
Journée (день как продолжительность, события) лучше подходит, чем jour (день как календарная дата)
✅ Исправленный текст
Je me suis réveillée à cinq heures. J’ai déjeuné. J’ai nagé dans la piscine à huit heures. Après je suis rentrée à la maison et je me suis reposée. Après, j’ai étudié le français avec mon professeur à deux heures de l’après-midi. Maintenant, j’écris une histoire sur ma journée.
Перевод:
Я проснулась в пять часов. Я позавтракала. Я плавала в бассейне в восемь часов. Затем я вернулась домой и отдохнула. Потом я занималась французским с моим преподавателем в два часа дня. Сейчас я пишу рассказ о моём дне.
А как вы прочитали слово «exercice«?
📌 Правило чтения буквы S во французском
Буква S во французском может читаться как [s] (глухая, как русская «с») или как [z] (звонкая, как русская «з»). Всё зависит от её положения в слове и соседей.
Когда S читается как [s]
Позиция
Пример
Произношение
Русский
В начале слова
samedi
[samdi]
суббота
В конце слова
bus
[bys]
автобус
Удвоенная SS (всегда)
passé
[pase]
прошлое
Перед глухой согласной
restaurant
[ʁɛstɔʁɑ̃]
ресторан
Когда S читается как [z]
Позиция
Пример
Произношение
Русский
Между двумя гласными
rose
[ʁoz]
роза
В слове exercice
exercice
[ɛgzɛʁsis]
упражнение
В связке (liaison)
les amis
[le‿z‿ami]
друзья
Почему в exercice S читается как [z]?
В слове exercice буква S стоит между двумя гласными: e x e r c i c e — гласные [e] и [i] делают её звонкой. Кроме того, x перед гласной тоже озвончается: [k] → [g], [s] → [z]. Поэтому exercice произносится [ɛɡzɛʁsis], а не [ɛksɛʁsis].
🎯 Exercice. Прочитай слова (различаем [s] и [z])
Прочитай вслух пары слов. Обрати внимание: в первой колонке S читается как [s], во второй — как [z].
S = [s]
Произношение
S = [z]
Произношение
sac
[sak]
rose
[ʁoz]
bus
[bys]
chaise
[ʃɛz]
passer
[pase]
visage
[vizaʒ]
restaurant
[ʁɛstɔʁɑ̃]
exercice
[ɛgzɛʁsis]
saison
[sɛzɔ̃]
maison
[mɛzɔ̃]
А теперь вернемся к Passé composé.
Exercice 2
Поставь глагол в скобках в passé composé.
Hier, je (se lever) _____ à 7 heures.
Elle (manger) _____ une tarte aux pommes.
Nous (aller) _____ au cinéma.
Vous (finir) _____ votre travail ?
Ils (venir) _____ en retard.
Tu (prendre) _____ ton parapluie ?
Les enfants (se coucher) _____ tôt.
Je (voir) _____ un film très drôle.
Elles (partir) _____ en vacances.
On (faire) _____ une promenade.
Ответы:
me suis levé(e)
a mangé
sommes allés(es)
avez fini
sont venus(es)
as pris
se sont couchés(es)
ai vu
sont parties
a fait
Exercice 3. Passé composé — выбери avoir или être
Выбери правильный вспомогательный глагол и поставь причастие в нужную форму (если нужно).
Je _____ (arriver) à l’heure.
Tu _____ (manger) trop de chocolat.
Elle _____ (sortir) avec ses amies.
Nous _____ (se promener) dans le parc.
Ils _____ (faire) leurs devoirs.
Vous _____ (descendre) du train ?
Les filles _____ (naître) en été.
J’ _____ (oublier) mon téléphone.
Il _____ (tomber) dans l’escalier.
Elles _____ (se réveiller) très tard.
Ответы:
suis arrivé(e)
as mangé
est sortie
nous sommes promenés(es)
ont fait
êtes descendu(s/es)
sont nées
ai oublié
est tombé
se sont réveillées
Exercice 4. Переведи на французский (творческое)
Переведи предложения, используя passé composé.
Вчера я встал(а) в 7 часов, позавтракал(а) и пошёл(ушла) на работу.
Мы посмотрели фильм и потом поужинали в ресторане.
Она не взяла зонт и промокла под дождём.
Вы когда-нибудь были в Париже?
Они вернулись домой поздно и сразу легли спать.
Ответы (примерные):
*Hier, je me suis levé(e) à 7 heures, j’ai pris mon petit-déjeuner et je suis allé(e) au travail.*
Nous avons regardé un film et ensuite nous avons dîné au restaurant.
Elle n’a pas pris son parapluie et elle a été mouillée sous la pluie.
Vous êtes déjà allé(s/es) à Paris ?
Ils sont rentrés tard et ils se sont couchés tout de suite.
🧸 Шпаргалка для этого задания
Вспомогательный
Когда используется
Пример
avoir
Для большинства глаголов
j’ai mangé, tu as fini
être
Для возвратных глаголов и глаголов движения
je me suis levé, il est allé
Запоминалка: «Возвратные и глаголы движения (DR & MRS VANDERTRAMP) — бери être. Остальные — бери avoir.»
🎲 Mot du jour. Ну, вот и все на сегодня. Надеюсь, вам удалось освоить все предложенное мной, если нет, не забывайте, что у вас впереди целая неделя. Честным образом заявляю, что я выполняла вместе с вами все упражнения.
le passé [lə pase] — прошлое
Français
Русский
Le passé est passé.
Прошлое прошло.
Il ne faut pas oublier le passé.
Нельзя забывать прошлое.
А это напоминание из прошлого, которое очень пригодится в нашей новой программе » Французский осознанно»
А вот так я в первом сезоне пыталась запоминать написание предложений из текста.
Я учу французский не как все. У меня есть своя фишка — разрезанная тетрадь.
Моя волшебная тетрадь для тренировки
Когда-то, на уроках математики, я придумала метод: разрезать страницу пополам. В верхней части писать пример, в нижней — решение. Потом закрывать нижнюю часть и решать снова пока не будет ошибок.
Моя волшебная тетрадь для тренировки
Аналогично можно поступить и с изучением французского языка:
Верхняя часть — русская фраза
Нижняя — перевод
Переворачиваю нижний листок на чистую сторону — и пишу снова, по памяти
Повторяю эти действия, пока не будет ни одной ошибки
Это действует очень эффективно при запоминании новых фраз.
💎 Кто такой Стивен Кови?
Заголовком этой записи стали слова Стивена Ричардса Кови« Je ne suis pas le produit des circonstances. Je suis le produit de mes décisions. »
Стивен Ричардс Кови(1932–2012) — один из самых влиятельных авторов в мире по теме саморазвития и лидерства. Его главная книга «7 навыков высокоэффективных людей» разошлась тиражом более 40 миллионов экземпляров .
Его главная идея — это переход от реактивного образа жизни (реагирования на внешние обстоятельства) к проактивному — когда человек сам формирует свою жизнь на основе своих ценностей и решений . Этот девиз как раз об этом.
Фраза Стивена Кови звучит так:
На английском (оригинал):«I am not a product of my circumstances. I am a product of my decisions.»
На русском (твой вариант):«Я — не результат обстоятельств. Я — результат своих решений.»
А вот её точный и очень красивый французский эквивалент, который полностью подтверждён несколькими источниками :
✨ « Je ne suis pas le produit des circonstances. Je suis le produit de mes décisions. » ✨
Отличный девиз для нового старта!
Завтра — Jour 7.2. Думаю, что Сезон 2 хорошо начался. La saison 2 a bien commencé. Завтра мы продолжим изучать Passé composé.
Guillaume Posé — Professeur de français — уроки от француза на французском языке. К уроку дается текстовый файл. Уроки очень живые и понятные. Вот урок про Passé composé.
📌 Все изображения в этом посте созданы с помощью нейросетей на основе моих описаний, фотографий и рисунков и доработаны мной.