Comment s’est passé ce jour chez l’inspecteur de police Philippe Leroy ?
Leroy se levait tôt. Il s’est réveillé à 4h30 du matin. Leroy n’aimait pas rester au lit, alors il s’est levé tout de suite. Le réveil n’a pas sonné.
Philippe s’est préparé. À 6 heures du matin, il a pris son petit-déjeuner : un sandwich à la viande et au fromage, et il a bu une tasse de café très fort. Il a rapidement regardé les nouvelles. Il n’y a rien eu sur le crime de la veille. Peut-être parce que le crime a eu lieu tard dans la nuit. L’inspecteur n’a pas encore obtenu de détails.
Le téléphone a sonné. Leroy a décroché.
— Inspecteur Leroy ? — a dit une voix. — Oui, c’est moi. — a répondu Philippe. — Le chef de la police vous attend. — D’accord, j’arrive.
Leroy a mis une chemise bleue, son costume en jean préféré, et il est parti au commissariat.
📌 LEXIQUEю De l’inspecteur Leroy
Mot / Expression
Traduction
se lever tôt
вставать рано
se réveiller
проснуться
rester au lit
оставаться в постели
le réveil n’a pas sonné
будильник не прозвенел
se préparer
приводить себя в порядок
un sandwich à la viande et au fromage
бутерброд с мясом и сыром
une tasse de café très fort
чашка очень крепкого кофе
regarder les nouvelles
смотреть новости
le crime
преступление
la veille
предыдущий день, накануне
avoir lieu
происходить
tard dans la nuit
поздно ночью
les détails ne sont pas encore connus
подробности ещё не известны
décrocher
снять трубку
le chef de la police
начальник полиции
un costume en jean
джинсовый костюм
le commissariat
полицейский участок
🧠 GRAMMAIRE : passé composé dans le texte «De l’inspecteur Leroy»
Phrase
Passé composé
Auxiliaire
Infinitif
Il s’est réveillé à 4h30.
s’est réveillé
être
se réveiller
Il s’est levé tout de suite.
s’est levé
être
se lever
Le réveil n’a pas sonné.
n’a pas sonné
avoir
sonner
Philippe s’est préparé.
s’est préparé
être
se préparer
Il a pris son petit-déjeuner.
a pris
avoir
prendre
Il a bu une tasse de café.
a bu
avoir
boire
Il a regardé les nouvelles.
a regardé
avoir
regarder
Le crime a eu lieu.
a eu lieu
avoir
avoir lieu
L’inspecteur a appris.
a appris
avoir
apprendre
Le téléphone a sonné.
a sonné
avoir
sonner
Leroy a décroché.
a décroché
avoir
décrocher
Philippe a répondu.
a répondu
avoir
répondre
Leroy a mis une chemise bleue.
a mis
avoir
mettre
Il est parti au commissariat.
est parti
être
partir
📝 EXERCICES
Exercice 1. Mettez au passé composé
Leroy se lève tôt. → ……………………………
Il se réveille à 4h30. → ……………………………
Le réveil sonne à 4h30. → ……………………………
Il prend son petit-déjeuner. → ……………………………
Il boit une tasse de café. → ……………………………
Il regarde les nouvelles. → ……………………………
Le téléphone sonne. → ……………………………
Leroy décroche. → ……………………………
Philippe répond. → ……………………………
Il met sa chemise bleue. → ……………………………
Il part au commissariat. → ……………………………
🔑 Réponses (нажмите на стрелку)
Leroy s’est levé tôt.
Il s’est réveillé à 4h30.
Le réveil a sonné à 4h30.
Il a pris son petit-déjeuner.
Il a bu une tasse de café.
Il a regardé les nouvelles.
Le téléphone a sonné.
Leroy a décroché.
Philippe a répondu.
Il a mis sa chemise bleue.
Il est parti au commissariat.
Exercice 2. Retrouvez l’infinitif
Passé composé
Infinitif
Traduction
s’est réveillé
……………
……………
s’est levé
……………
……………
a sonné
……………
……………
a pris
……………
……………
a bu
……………
……………
a regardé
……………
……………
a décroché
……………
……………
a répondu
……………
……………
a mis
……………
……………
est parti
……………
……………
🔑 Réponses (нажмите на стрелку)
Passé composé
Infinitif
Traduction
s’est réveillé
se réveiller
проснуться
s’est levé
se lever
встать
a sonné
sonner
прозвенеть
a pris
prendre
взять, принять
a bu
boire
выпить
a regardé
regarder
посмотреть
a décroché
décrocher
снять трубку
a répondu
répondre
ответить
a mis
mettre
надеть
est parti
partir
уехать, отправиться
Exercice 3. Complétez avec avoir ou être
Il ……… pris son petit-déjeuner.
Il ……… bu une tasse de café.
Le téléphone ……… sonné.
Philippe ……… répondu.
Il ……… parti au commissariat.
🔑 Réponses (нажмите на стрелку)
a pris
a bu
a sonné
a répondu
est parti
🗣️ QUESTION DE PRATIQUE ORALE
Et vous, comment se passe votre matinée ? Vous levez-vous tôt ? Prenez-vous un petit-déjeuner ? Racontez.
Ma réponse:
Moi, le matin, habituellement je me lève tôt etje me réveille à cinq heures. Je me prépare. Ensuite, je mange du porridge. Après, je pars de chez moi à sept heures. Je travaille à l’école jusqu’à deux heures de l’après-midi.
À demain 🌸
✅ CHECK-LIST
J’ai lu le texte à voix haute.
J’ai appris les nouveaux mots.
J’ai répondu à la question orale.
J’ai fait les exercices.
📌 Все изображения в этом посте созданы с помощью нейросетей на основе моих фотографий и рисунков и доработаны мной.
Après s’être habillée, elle s’est occupée de regarder ses messages et de lire ses emails. Elle a donné à manger à son poisson rouge comme tous les matins. Ensuite, il a fallu se préparer pour partir au bureau. Elle s’est brossé les dents, elle s’est maquillée, elle a mis ses chaussures, elle a pris son sac, et elle est partie en voiture.
Elle est partie de chez elle à huit heures moins le quart. Avant d’aller au bureau, elle s’est arrêtée au café pour prendre un café et discuter avec Amélie, sa meilleure copine. Elle a commencé à travailler à neuf heures et s’est arrêtée pour déjeuner entre midi et 14h00. Aujourd’hui, elle est sortie au restaurant avec des collègues. Ensuite, elle a repris le travail jusqu’à 18h00.
📌 Pourquoi «elle est partie de chez elle / de chez lui» ?
1. «Elle est partie de chez elle» — она ушла из (своего) дома
Во французском partir de означает «отправиться из какого-то места», а chez elle — «у неё (дома)». Вместе они дают значение «из её дома».
Конструкция de chez + местоимение работает как неделимое целое:
Французский
Русский
de chez moi
из моего дома
de chez toi
из твоего дома
de chez elle
из её собственного дома
de chez lui
из его дома
de chez nous
из нашего дома
de chez vous
из вашего дома
de chez eux
из их дома
Elle est partie de chez elle. — Она ушла из (своего) дома. Elle est partie de chez lui. — Она ушла из его дома.
2. А можно ли перевести «elle est partie de chez lui» как «она ушла от него» (от человека)?
Да, но реже. Французы обычно используют другие выражения для расставания:
Смысл
Французский вариант
Русский
Из его дома (место)
Elle est partie de chez lui.
Она ушла из его дома.
От него как от человека
Elle l’a quitté. / Elle ne vit plus avec lui.
Она ушла от него (бросила).
💎 Коротко
partir de chez quelqu’un = уйти с его территории (из дома, квартиры, офиса)
partir de quelqu’un (или quitter quelqu’un) = расстаться с человеком
Контекст подскажет точный смысл, но чаще всего de chez lui указывает на место, а не на человека.
☕ Petite remarque : «un café» – это и напиток, и место
Вот фраза из текста:
… elle s’est arrêtée au café pour prendre un café.
au café → в кафе (заведение)
un café → чашечка кофе (напиток)
По-русски мы тоже скажем: «зашла в кафе выпить кофе». Во французском то же самое, только слово одно и то же – un café. Это не ошибка, это экономия языка.
Ещё примеры:
On se retrouve au café ? → Встречаемся в кафе?
Je bois toujours un café le matin. → Я всегда пью кофе утром.
🧠 GRAMMAIRE : passé composé dans le texte
Phrase
Passé composé
Auxiliaire
Pourquoi
elle s’est occupée
s’est occupée
être
возвратный глагол s’occuper
elle a donné
a donné
avoir
глагол donner
elle s’est brossé les dents
s’est brossé
être
глагол se brosser возвратный, причастие не меняется, потому что после глагола есть прямое дополнение les dents (что? зубы)
elle s’est maquillée
s’est maquillée
être
возвратный глагол se maquiller, согласование (ж.р., ед.ч.)
elle a mis
a mis
avoir
глагол mettre
elle est partie
est partie
être
глагол движения partir
elle s’est arrêtée
s’est arrêtée
être
возвратный глагол s’arrêter
elle a discuté
a discuté
avoir
глагол discuter
elle a repris
a repris
avoir
глагол reprendre
🗣️ QUESTION DE PRATIQUE ORALE
« Et toi, qu’est-ce que tu fais le matin avant de partir ? »
Mon exemple : Moi, après m’être habillée, j’ai donné à manger à mon chat. Après, j’ai ramassé mes affaires pour la piscine, j’ai pris mon téléphone et mon sac. Ensuite, je suis partie de chez moi et je suis allée à l’arrêt de bus. J’ai pris le bus et je suis allée à la piscine.
À répondre en français (oralement).
✍️ EXERCICES
Exercice 1. Mettez au passé composé
Elle s’occupe de ses messages. → ……………………………
Elle donne à manger au poisson. → ……………………………
Elle se brosse les dents. → ……………………………
Elle se maquille. → ……………………………
Elle part en voiture. → ……………………………
🔑 Посмотреть ответы (нажмите на стрелку)
Elle s’est occupée de ses messages.
Elle a donné à manger au poisson.
Elle s’est brossé les dents.
Elle s’est maquillée.
Elle est partie en voiture.
Exercice 2. Retrouvez l’infinitif
Passé composé
Infinitif
Traduction
s’est occupée
……………
……………
a donné
……………
……………
est partie
……………
……………
s’est arrêtée
……………
……………
a repris
……………
……………
🔑 Посмотреть ответы (нажмите на стрелку)
s’est occupée — s’occuper — заниматься
a donné — donner — давать
est partie — partir — уезжать, уходить
s’est arrêtée — s’arrêter — останавливаться
a repris — reprendre — возобновлять
Exercice 3. Complétez avec avoir ou être
Elle ……… donné à manger au poisson.
Elle ……… partie à 8 heures.
Elle ……… arrêtée au café.
Elle ……… repris le travail à 14 heures.
🔑 Посмотреть ответы (нажмите на стрелку)
a
est
s’est
a
À demain 🌸
✅ CHECK-LIST
J’ai lu le texte à voix haute.
J’ai appris 8 nouveaux mots.
J’ai compris pourquoi s’est brossé s’écrit sans *e* à la fin.
J’ai répondu à la question orale.
J’ai fait les exercices.
J’ai écrit mon propre texte (facultatif).
📌 Все изображения в этом посте созданы с помощью нейросетей на основе моих фотографий и рисунков и доработаны мной
Здравствуйте, дорогие гости! Шесть недель я занималась французским языком и писала посты для вас. За эти шесть недель я не пропустила ни одного дня. Но что же я поняла за эти шесть недель? 15 минут — это прекрасное начало для того, чтобы привыкнуть к языку. Французский действительно стал для меня ежедневной потребностью. Но, еще я поняла, что спешка убивает глубину. И теперь хочу пройти тот же путь, но осознанно — для себя, а не для галочки. И я начинаю новую программу «Французский осознанно».
Ах, Париж…
Я снова открываю двери своего маленького салона.
Здесь по прежнему нет громких приёмов и сотен гостей. Здесь все тихо, уютно и очень честно. Главных гостей теперь здесь двое — я и французский язык. Французский язык… без спешки, сидя в уютном кресле и смакуя каждую минуту, проведенную с ним.
🧸 Важное замечание перед стартом программы «Французский осознанно». Открываем новый сезон.
Дорогой читатель, этот пост получился большим. Не пугайся. Я не жду, что ты осилишь его за один присест и выполнишь все упражнения сразу.
Вот как я предлагаю: читай его понемногу, возвращайся к нему в течение недели. Мы будем закреплять, объяснять и расширять всё, что здесь написано, в следующих постах. Сейчас главное — сделать первый шаг, а не пробежать марафон.
Сезон 2 — это не спринт. Это уютная прогулка. Присоединяйся, когда есть время и настроение. А я буду рядом.
Следующие посты будут короткие. Каждый из них будет опираться на этот — как на фундамент. Ничего нового, только повторение, закрепление и лёгкое расширение.
Итак, господа, сезон 2 «Французский осознанно» открыт.
🎙️ Échauffement
Не будем нарушать традицию и начнем со скороговорки.
Я начала с самого простого — слов на тему «семья». Мать, отец, брат, сестра. Казалось бы, что тут нового? Я все равно решила , что необходимо пройтись по базе, как по знакомой улице.
Записала себя на диктофон. Самый страшный и самый полезный пункт. Когда слышишь себя со стороны — сразу видно, где язык заплетается.
Взяла родословное древо Ростовых. И составляла простые предложения, кто кому кем приходится. Наташа — дочь. Николай — брат. Соня — племянница.
Что же… Попробуем рассказать про семью Ростовых шесть недель спустя.
Le comte Rostov, Ilya Andreïevitch, est le chef de la famille. Il est vieux. Ilya Andreïevitch est gentil et joyeux. Il aime beaucoup ses enfants. Mais il dépense beaucoup d’argent. La famille devient pauvre. Il meurt en 1813 après une maladie.
La comtesse Natalia Rostova est sa femme. Elle est gentille et aime sa famille. Elle est une bonne mère.
Nicolas Rostov est le fils aîné. Au début du roman, il a 20 ans. Il est étudiant, mais il va à l’armée. Il est courageux, honnête et joyeux. Beaucoup de personnes l’aiment. Il épouse Maria Bolkonskaïa.
Véra Rostova est la fille aînée. Elle a 19 ans. Elle est belle, calme et un peu froide. Sa famille ne l’aime pas beaucoup. À 24 ans, elle épouse Alphonse Berg.
Natacha Rostova est la plus jeune fille. Elle a 13 ans. Elle est joyeuse et vivante. Plus tard, elle épouse son ami Pierre Bézoukhov.
Petia Rostov est le plus jeune fils. Il a 9 ans. Il est gentil et joyeux. À 16 ans, il va à la guerre contre Napoléon. Il meurt pendant une attaque.
Sonia est une orpheline. Elle vit avec la famille Rostov et tlle a 15 ans. Sonia est gentille, douce et aime Nicolas toute sa vie.
Сегодня — глаголы. Самые первые, самые главные. Без них не скажешь даже «я есть» или «у меня есть».
Я решила не писать скучные упражнения, а сразу составить текст. Представила, что мне 16 лет и я читаю «Войну и мир».
Вот что получилось:
J’ai le roman « Guerre et Paix ».Je lis le roman « Guerre et Paix ».Mes amis lisent le roman.Au début du roman, Natacha a treize ans.En mille huit cent cinq, les héros du roman sont jeunes et beaux.En mille huit cent douze, Natacha a vingt ans.À la fin du roman, elle est une mère fatiguée mais aimante.
Некоторые замечания и напоминания.
В предложении «Mes amis lisent le roman.» глагол lisent (3 лицо, мн. ч.) читается → [liz].
В предложении «Les héros du roman sont jeunes et beaux.» не забудьте про согласование jeunes, beaux → множественное число.
Этот текст написан в présent de l’indicatif (настоящее время изъявительного наклонения). Напомним, что это за время и как оно образуется.
Чтобы получше рассмотреть картинку, кликните на нее.
Шесть недель мы говорили на французском только в настоящем. Мы вставали, завтракали, одевались, гуляли — но всегда в моменте «здесь и сейчас». Мир не знал, что было вчера. А потом мы поняли: без прошлого нет истории. Ни у Бобика, ни у Барсика, ни у нас.
C’est agréable d’aller,
c’est agréable de venir,
mais l’essentiel est de partir à temps. 🙂
Как сказать по-французски: «Я сделал», «Я пришёл», «Я ушёл»? Для этого есть passé composé — прошедшее время, которое любят все, потому что оно строится просто и понятно.
«Le passé composé, c’est un peu comme un album photo : on prend un moment (avoir ou être), on y colle un souvenir (le participe passé), et voilà — l’histoire est racontée.»(Passé composé — это как фотоальбом: берёшь момент (avoir или être), приклеиваешь воспоминание (причастие), и вот — история рассказана.)
🧸 Le passé composé : как сказать о том, что уже сделано. Французский осознанно
Мы уже умеем говорить о том, что делаем сейчас (Maintenant je fais l’affaire). А как сказать о том, что уже сделал вчера? (J’ai fait l’affaire hier.)
Для этого во французском есть passé composé — прошедшее время, которое любят все, потому что оно образуется просто и понятно. Вот шпаргалка от ИИ и разъяснение к ней.
🧠 Как строится passé composé. Изучаем » Французский осознанно».
Passé composé = avoir или être в настоящем времени + причастие прошедшего времени.
2. С глаголом être (некоторые глаголы движения и возвратные)
Эти глаголы запоминаются по акрониму DR & MRS VANDERTRAMP (или просто списком):
Глагол
Причастие
Пример
Перевод
aller
allé(e)(s)
je suis allé
я пошёл
venir
venu(e)(s)
elle est venue
она пришла
entrer
entré(e)(s)
nous sommes entrés
мы вошли
sortir
sorti(e)(s)
ils sont sortis
они вышли
arriver
arrivé(e)(s)
tu es arrivé
ты прибыл
partir
parti(e)(s)
je suis parti
я уехал
rester
resté(e)(s)
elle est restée
она осталась
tomber
tombé(e)(s)
il est tombé
он упал
naître
né(e)(s)
elle est née
она родилась
mourir
mort(e)(s)
il est mort
он умер
Важно: с être причастие согласуется с подлежащим в роде и числе:
je suis allé (мужчина пошёл)
je suis allée (женщина пошла)
ils sont allés (они пошли)
elles sont allées (они пошли — все женщины)
3. Отрицание в passé composé
Отрицание ne… pas оборачивает вспомогательный глагол:
Je n’ai pas mangé. — Я не поел. Elle n’est pas venue. — Она не пришла.
📖 Примеры из жизни
Французский
Русский
Hier, j’ai regardé un film.
Вчера я посмотрел фильм.
Ce matin, je me suis levé à 7 heures.
Сегодня утром я встал в 7 часов.
Nous avons déjà mangé.
Мы уже поели.
Elles sont parties en vacances.
Они уехали в отпуск.
Il n’a pas plu.
Дождя не было.
🎭 Маленький диалог: что ты делал вчера?
Lucie :Qu’est-ce que tu as fait hier ? (Что ты делал вчера?)
Pierre :Je me suis levé tôt. J’ai pris mon petit-déjeuner, puis je suis allé au travail. (Я встал рано. Позавтракал, потом пошёл на работу.)
Lucie :Tu as regardé un film le soir ? (Ты смотрел фильм вечером?)
Pierre :Oui, j’ai regardé un film. Et toi ? (Да, я посмотрел фильм. А ты?)
Lucie :Moi, je suis sortie avec des amis. Nous avons dîné au restaurant. (А я вышла с друзьями. Мы поужинали в ресторане.)
📝 А теперь закрепим изученное. Итак, приступим. Французский осознанно
Exercice 1
Посмотрите, как ученик описал свое утро. Найдите и исправьте ошибки. Проанализируйте их и объясните воображаемому ученику его ошибки. Постарайтесь найти все ошибки и синтаксические, и грамматические, и стилистические.
А теперь разберем ошибки.
Ваш вариант
Исправление
Почему
J`ai réveillé.
Je me suis réveillée.
Глагол se réveiller (просыпаться) — возвратный, требует être и частицу me
J`ai marché dans la piscine à huit heures.
J’ai nagé dans la piscine à huit heures.
Здесь, казалось бы, ошибки нет, но, глагол marcher (идти пешком), а в бассейне плавают. Правильнее употребить глагол nager (плавать).
J’aime vraiment visiter la piscine.
Ошибки нет.
Но, есть более разговорный вариант. J’aime vraiment aller à la piscine.
Après j`ai rentre à la maison et j`ai reposé.
Aprèsje suis rentrée à la maison et je me suis reposée.
Rentrer (возвращаться домой)— глагол движения, спрягается с être. Se reposer (отдыхать) — возвратный глагол, требует être и me.
sur mon jour
sur ma journée
Journée (день как продолжительность, события) лучше подходит, чем jour (день как календарная дата)
✅ Исправленный текст
Je me suis réveillée à cinq heures. J’ai déjeuné. J’ai nagé dans la piscine à huit heures. Après je suis rentrée à la maison et je me suis reposée. Après, j’ai étudié le français avec mon professeur à deux heures de l’après-midi. Maintenant, j’écris une histoire sur ma journée.
Перевод:
Я проснулась в пять часов. Я позавтракала. Я плавала в бассейне в восемь часов. Затем я вернулась домой и отдохнула. Потом я занималась французским с моим преподавателем в два часа дня. Сейчас я пишу рассказ о моём дне.
А как вы прочитали слово «exercice«?
📌 Правило чтения буквы S во французском
Буква S во французском может читаться как [s] (глухая, как русская «с») или как [z] (звонкая, как русская «з»). Всё зависит от её положения в слове и соседей.
Когда S читается как [s]
Позиция
Пример
Произношение
Русский
В начале слова
samedi
[samdi]
суббота
В конце слова
bus
[bys]
автобус
Удвоенная SS (всегда)
passé
[pase]
прошлое
Перед глухой согласной
restaurant
[ʁɛstɔʁɑ̃]
ресторан
Когда S читается как [z]
Позиция
Пример
Произношение
Русский
Между двумя гласными
rose
[ʁoz]
роза
В слове exercice
exercice
[ɛgzɛʁsis]
упражнение
В связке (liaison)
les amis
[le‿z‿ami]
друзья
Почему в exercice S читается как [z]?
В слове exercice буква S стоит между двумя гласными: e x e r c i c e — гласные [e] и [i] делают её звонкой. Кроме того, x перед гласной тоже озвончается: [k] → [g], [s] → [z]. Поэтому exercice произносится [ɛɡzɛʁsis], а не [ɛksɛʁsis].
🎯 Exercice. Прочитай слова (различаем [s] и [z])
Прочитай вслух пары слов. Обрати внимание: в первой колонке S читается как [s], во второй — как [z].
S = [s]
Произношение
S = [z]
Произношение
sac
[sak]
rose
[ʁoz]
bus
[bys]
chaise
[ʃɛz]
passer
[pase]
visage
[vizaʒ]
restaurant
[ʁɛstɔʁɑ̃]
exercice
[ɛgzɛʁsis]
saison
[sɛzɔ̃]
maison
[mɛzɔ̃]
А теперь вернемся к Passé composé.
Exercice 2
Поставь глагол в скобках в passé composé.
Hier, je (se lever) _____ à 7 heures.
Elle (manger) _____ une tarte aux pommes.
Nous (aller) _____ au cinéma.
Vous (finir) _____ votre travail ?
Ils (venir) _____ en retard.
Tu (prendre) _____ ton parapluie ?
Les enfants (se coucher) _____ tôt.
Je (voir) _____ un film très drôle.
Elles (partir) _____ en vacances.
On (faire) _____ une promenade.
Ответы:
me suis levé(e)
a mangé
sommes allés(es)
avez fini
sont venus(es)
as pris
se sont couchés(es)
ai vu
sont parties
a fait
Exercice 3. Passé composé — выбери avoir или être
Выбери правильный вспомогательный глагол и поставь причастие в нужную форму (если нужно).
Je _____ (arriver) à l’heure.
Tu _____ (manger) trop de chocolat.
Elle _____ (sortir) avec ses amies.
Nous _____ (se promener) dans le parc.
Ils _____ (faire) leurs devoirs.
Vous _____ (descendre) du train ?
Les filles _____ (naître) en été.
J’ _____ (oublier) mon téléphone.
Il _____ (tomber) dans l’escalier.
Elles _____ (se réveiller) très tard.
Ответы:
suis arrivé(e)
as mangé
est sortie
nous sommes promenés(es)
ont fait
êtes descendu(s/es)
sont nées
ai oublié
est tombé
se sont réveillées
Exercice 4. Переведи на французский (творческое)
Переведи предложения, используя passé composé.
Вчера я встал(а) в 7 часов, позавтракал(а) и пошёл(ушла) на работу.
Мы посмотрели фильм и потом поужинали в ресторане.
Она не взяла зонт и промокла под дождём.
Вы когда-нибудь были в Париже?
Они вернулись домой поздно и сразу легли спать.
Ответы (примерные):
*Hier, je me suis levé(e) à 7 heures, j’ai pris mon petit-déjeuner et je suis allé(e) au travail.*
Nous avons regardé un film et ensuite nous avons dîné au restaurant.
Elle n’a pas pris son parapluie et elle a été mouillée sous la pluie.
Vous êtes déjà allé(s/es) à Paris ?
Ils sont rentrés tard et ils se sont couchés tout de suite.
🧸 Шпаргалка для этого задания
Вспомогательный
Когда используется
Пример
avoir
Для большинства глаголов
j’ai mangé, tu as fini
être
Для возвратных глаголов и глаголов движения
je me suis levé, il est allé
Запоминалка: «Возвратные и глаголы движения (DR & MRS VANDERTRAMP) — бери être. Остальные — бери avoir.»
🎲 Mot du jour. Ну, вот и все на сегодня. Надеюсь, вам удалось освоить все предложенное мной, если нет, не забывайте, что у вас впереди целая неделя. Честным образом заявляю, что я выполняла вместе с вами все упражнения.
le passé [lə pase] — прошлое
Français
Русский
Le passé est passé.
Прошлое прошло.
Il ne faut pas oublier le passé.
Нельзя забывать прошлое.
А это напоминание из прошлого, которое очень пригодится в нашей новой программе » Французский осознанно»
А вот так я в первом сезоне пыталась запоминать написание предложений из текста.
Я учу французский не как все. У меня есть своя фишка — разрезанная тетрадь.
Моя волшебная тетрадь для тренировки
Когда-то, на уроках математики, я придумала метод: разрезать страницу пополам. В верхней части писать пример, в нижней — решение. Потом закрывать нижнюю часть и решать снова пока не будет ошибок.
Моя волшебная тетрадь для тренировки
Аналогично можно поступить и с изучением французского языка:
Верхняя часть — русская фраза
Нижняя — перевод
Переворачиваю нижний листок на чистую сторону — и пишу снова, по памяти
Повторяю эти действия, пока не будет ни одной ошибки
Это действует очень эффективно при запоминании новых фраз.
💎 Кто такой Стивен Кови?
Заголовком этой записи стали слова Стивена Ричардса Кови« Je ne suis pas le produit des circonstances. Je suis le produit de mes décisions. »
Стивен Ричардс Кови(1932–2012) — один из самых влиятельных авторов в мире по теме саморазвития и лидерства. Его главная книга «7 навыков высокоэффективных людей» разошлась тиражом более 40 миллионов экземпляров .
Его главная идея — это переход от реактивного образа жизни (реагирования на внешние обстоятельства) к проактивному — когда человек сам формирует свою жизнь на основе своих ценностей и решений . Этот девиз как раз об этом.
Фраза Стивена Кови звучит так:
На английском (оригинал):«I am not a product of my circumstances. I am a product of my decisions.»
На русском (твой вариант):«Я — не результат обстоятельств. Я — результат своих решений.»
А вот её точный и очень красивый французский эквивалент, который полностью подтверждён несколькими источниками :
✨ « Je ne suis pas le produit des circonstances. Je suis le produit de mes décisions. » ✨
Отличный девиз для нового старта!
Завтра — Jour 7.2. Думаю, что Сезон 2 хорошо начался. La saison 2 a bien commencé. Завтра мы продолжим изучать Passé composé.
Guillaume Posé — Professeur de français — уроки от француза на французском языке. К уроку дается текстовый файл. Уроки очень живые и понятные. Вот урок про Passé composé.
📌 Все изображения в этом посте созданы с помощью нейросетей на основе моих описаний, фотографий и рисунков и доработаны мной.
Les verbes du quotidien. Прилагательные мы уже знаем. Теперь научимся говорить что мы делаем. Глаголы движения, состояния, действия — то, без чего не рассказать ни о погоде, ни об одежде, ни о характере.
И, как всегда, начнём с разминки.
🎙️ Разминка
Скороговорка на звуки, которые часто встречаются в глаголах:
« Trois petites truites non cuites, trois petites truites crues. »
[trwa pətit tʁɥit nɔ̃ kɥit | trwa pətit tʁɥit kʁy]
« Три маленьких неварёных форели, три маленьких сырых форели. »
Повтори медленно 3 раза, потом быстрее.
📖 Лексика дня: глаголы, которые мы уже знаем. Les verbes du quotidien
Мы с ними уже встречались в постах, а теперь соберём их вместе.
Французский
Транскрипция
Русский
pleuvoir
[pløvwaʁ]
идти (о дожде)
neiger
[neʒe]
идти (о снеге)
mettre
[mɛtʁ]
надевать, класть
porter
[pɔʁte]
носить (одежду)
s’habiller
[sabije]
одеваться
être
[ɛtʁ]
быть
avoir
[avwaʁ]
иметь
faire
[fɛʁ]
делать
sembler
[sɑ̃ble]
казаться
paraître
[paʁɛtʁ]
казаться, выглядеть
🧠 Грамматика: как меняются глаголы. Les verbes du quotidien
Важно: В возвратных глаголах местоимение меняется: je me, tu te, il se, nous nous, vous vous, ils se.
🎭 Маленький диалог: что ты делаешь? Les verbes du quotidien
Lucie :Qu’est-ce que tu fais aujourd’hui ? (Что ты делаешь сегодня?)
Pierre :Je me lève tôt, je prends mon petit-déjeuner, puis je mets un manteau et je sors. (Я встаю рано, завтракаю, потом надеваю пальто и выхожу.)
Lucie :Il fait froid ? (Холодно?)
Pierre :Oui, il neige. Mais j’aime la neige. (Да, идёт снег. Но я люблю снег.)
Lucie :Moi, je reste à la maison. Je lis un livre et je bois du thé. (А я остаюсь дома. Я читаю книгу и пью чай.)
📝 Упражнение: опиши свой день (3–5 фраз)
Используй глаголы из урока. Начни так:
Le matin, je me lève à … heures. Je m’habille, je prends mon petit-déjeuner, puis je…
Пример:
Le matin, je me lève à 7 heures. Je m’habille chaudement parce qu’il neige. Je prends un café, puis je sors. Je vais au travail. Le soir, je me couche tard.
А теперь напиши свой вариант.
🎲 Mot du jour. Les verbes du quotidien
🎲 Mot du jour
bouger [buʒe] — двигаться
Français
Русский
Il ne faut pas rester assis trop longtemps. Il faut bouger !
Нельзя сидеть слишком долго. Нужно двигаться!
Le matin, je bouge un peu avant de commencer à travailler.
Утром я немного двигаюсь, перед тем как начать работать.
Bouger, c’est la vie !
Двигаться — значит жить!
🧠 Грамматика (одна строчка)
Глагол bouger относится к I группе (на *-er*). Он правильный, но в некоторых формах (например, je bouge) буква «e» меняется на «è» в будущем времени, но для начала просто запомни:
Местоимение
Форма
je bouge
я двигаюсь
tu bouges
ты двигаешься
il/elle bouge
он/она двигается
nous bougeons
мы двигаемся
vous bougez
вы двигаетесь
ils/elles bougent
они двигаются
🖼️ Картинка дня
Человек в движении: идёт под дождём, надевает пальто, шагает по снегу. (Сгенерировано ИИ на основе моих рисунков.)
🧸 Что дальше
Завтра — Jour 6.6. Продолжаем с глаголами: действие, описание, возвратные формы. А сегодня — bougez un peu !
À demain 🌸
✅ Чек-лист на сегодня
Скороговорка Trois petites truites… — 3 раза.
Лексика: 10 глаголов.
Грамматика: I группа (*-er*), неправильные глаголы (être, avoir, faire), возвратные глаголы.
Девиз дня:«Ce n’est pas l’habit qui fait le moine, mais ce qu’on apprend.»
Сегодня не будет тестов и контрольных. Сегодня мы собираем маленький ларчик, в котором будет всё, что мы узнали за эти три дня: как говорить о погоде, как описывать внешность и характер, а, как известно L’apparence est trompeuse, как не путать bon и gentil, где ставить beau, а где — belle. И, конечно, немного сказки.
« Six suisses sèchent six chaussettes sur six chemises sales. »
[si sɥis sɛʃ sis ʃosɛt syʁ sis ʃəmiz sal]
📖 Маленький текст: кто это? Pluie, caractère, beauté, sagesse
Прочитай и догадайся, о ком идёт речь.
Il n’est pas jeune, mais il n’est pas vieux non plus. Il est un peu gros : il a des mains et des pieds potelés, mais il est très agile. Il a les cheveux roux et un petit nez. Il est habillé d’un pantalon court tenu par une seule bretelle avec un bouton sur l’épaule, d’un t-shirt et de chaussures marron. Il est parfois paresseux, mais il est gentil. Il adore les biscuits et la confiture. Il habite sur le toit. Il a une hélice sur le dos. Il dit souvent : « Ce n’est rien, c’est une affaire de routine ! »
Вопрос: Догадались кто это? Ответ: Карлсон, который живёт на крыше.
Задание: Опишите Карлсона своими словами по-французски (2–3 фразы). Начало:Il s’appelle Carlson. Il est…
🧠 Грамматика: тонкие моменты
1. Порядок двух прилагательных
Если у существительного два прилагательных — одно из BAGS, другое обычное, то BAGS всегда первым:
une belle grande maison (красивый большой дом) un jeune homme intelligent (молодой умный человек)
2. Прилагательные, которые меняют смысл
Некоторые прилагательные имеют разное значение в зависимости от места:
Прилагательное
Перед существительным
После существительного
grand
великий (un grand homme — великий человек)
большой (un homme grand — высокий человек)
pauvre
несчастный (un pauvre homme — бедняга)
бедный (un homme pauvre — небогатый человек)
cher
дорогой (в смысле «любимый») (mon cher ami)
дорогой (по цене) (un livre cher)
📝 Создай описание к комиксу. Pluie, caractère, beauté, sagesse
Представьте, что вы делаете подписи к комиксам. Вот такой сюжет, состоящий из трех изображений:
Ситуация 1: Дождливый день. Человек в плаще, с зонтом, в сапогах. Ситуация 2: Портрет немного грустной девушки с зелёными глазами и рыжими волосами. Ситуация 3: Старый клоун, который всегда всех смешит, даже когда ему грустно.
Попробуйте объединить все три сюжета в один небольшой рассказ (Un petit récit).
У меня получилось вот что: Il pleut. Un homme marche dans la rue. Il est triste.Il regarde une photo. Sur la photo, il y a une fille aux cheveux roux et aux yeux verts. Elle est belle.La fille est triste aussi. Qui peut la faire rire ? Un vieux clown.
А у вас? Пишите в комментариях. Будет интересно!
🖼️Оптическая иллюзия: старуха или молодая девушка?
Посмотри на это изображение. Кого ты видишь сначала? Молодую девушку в шляпке? Или старуху с огромным носом?
А теперь посмотри ещё раз. Если присмотреться, можно увидеть и то, и другое. Всё зависит от того, как смотреть.
Avril à Paris…Апрель в Париже — как коробка конфет: никогда не знаешь, что попадётся. То солнце, то ливень, то ветер срывает шляпы. Но именно поэтому разговоров хватает на целый день. Сегодня мы вооружимся зонтиками, резиновыми сапогами и французскими словами. А заодно посмотрим, как одевались две знаменитые женщины — Снежная королева и дама с зонтиком с картины Клода Моне.
Но не будем нарушать традиции.
🔊 Échauffement
« Chez ce cher Serge, sa chemise est si chère. »
[ʃe sə ʃɛʁ sɛʁʒ | sa ʃəmiz ɛ si ʃɛʁ]
« У этого дорогого Сержа его рубашка так дорога ».
Три раза медленно, три раза быстро.
📦 Слова, без которых не собрать чемодан. Avril à Paris.
Французский
Транскрипция (МФА)
Русский
la pluie
[la plɥi]
дождь
il pleut
[il plø]
идёт дождь
il va pleuvoir
[il va pløvwaʁ]
будет дождь
il a plu
[il a ply]
дождь прошёл
il fait froid
[il fɛ fʁwa]
холодно
il fait très froid
[il fɛ tʁɛ fʁwa]
очень холодно
le vent
[lə vɑ̃]
ветер
un parapluie
[œ̃ paʁaplɥi]
зонт (от дождя)
un imperméable
[œ̃ nɛ̃peʁmeabl]
плащ
des bottes en caoutchouc
[de bɔt ɑ̃ kautʃu]
резиновые сапоги
un manteau
[œ̃ mɑ̃to]
пальто
une veste
[yn vɛst]
куртка
une fourrure
[yn fuʁyʁ]
шуба
des bottes chaudes
[de bɔt ʃod]
тёплые сапоги
👗 Как одеться по погоде? Простые фразы. Avril à Paris.
Il pleut. — [il plø] Идёт дождь. Je mets un imperméable et des bottes en caoutchouc, et je prends un parapluie. Я надеваю плащ и резиновые сапоги и беру зонт.
Il va pleuvoir. — [il va pløvwaʁ] Будет дождь. Je prends un parapluie. Я беру зонт.
Il a plu. — [il a ply] Дождь прошёл. Les rues sont mouillées, je mets des bottes. Улицы мокрые, я надеваю сапоги.
Il fait froid. — [il fɛ fʁwa] Холодно. Je mets un manteau chaud. Я надеваю тёплое пальто.
Il fait très froid. — [il fɛ tʁɛ fʁwa] Очень холодно. Je mets une fourrure et des bottes chaudes. Я надеваю шубу и тёплые сапоги.
Il ne fait pas très froid. — [il nə fɛ pa tʁɛ fʁwa] Не очень холодно. Une veste suffit. Достаточно куртки.
Попробуйте сказать каждую фразу вслух, глядя в окно.
🎭 Jeu d’images : quatre saisons et quatre Madeleine.
J’ai deux images pour vous. У меня для вас две картинки.
Première image : quatre saisons — printemps, été, automne, hiver. Первая картинка: четыре времени года — весна, лето, осень, зима.
🌸 Printemps (весна)
Français
Транскрипция
Русский
il fait doux
[il fɛ du]
мягкая погода, тепло
il pleut souvent
[il plø suvɑ̃]
часто идёт дождь
les arbres fleurissent
[le zarbr flœʁis]
деревья цветут
une veste légère
[yn vɛst leʒɛʁ]
лёгкая куртка
des bottines
[de bɔtin]
полусапожки
☀️ Été (лето)
Français
Транскрипция
Русский
il fait chaud
[il fɛ ʃo]
жарко
il y a du soleil
[il i a dy sɔlɛj]
солнечно
un short
[œ̃ ʃɔʁt]
шорты
un t-shirt
[œ̃ tiʃœʁt]
футболка
des sandales
[de sɑ̃dal]
сандалии
des lunettes de soleil
[de lynɛt də sɔlɛj]
солнечные очки
🍂 Automne (осень)
Français
Транскрипция
Русский
il fait frais
[il fɛ fʁɛ]
свежо, прохладно
il y a du vent
[il i a dy vɑ̃]
ветрено
les feuilles tombent
[le fœj tɔ̃b]
листья падают
un imperméable
[œ̃ nɛ̃peʁmeabl]
непромокаемый плащ
un parapluie
[œ̃ paʁaplɥi]
зонт
des bottes
[de bɔt]
сапоги
❄️ Hiver (зима)
Français
Транскрипция
Русский
il fait froid
[il fɛ fʁwa]
холодно
il neige
[il nɛʒ]
идёт снег
il gèle
[il ʒɛl]
морозит
un manteau chaud
[œ̃ mɑ̃to ʃo]
тёплое пальто
une écharpe
[yn eʃaʁp]
шарф
des gants
[de ɡɑ̃]
перчатки
un bonnet
[œ̃ bɔnɛ]
шапка
Deuxième image : quatre fois Madeleine, habillée différemment. Вторая картинка: четыре Мадлен, одетых по-разному.
Madeleine en robe légère d’été. Мадлен в лёгком летнем платье.
Madeleine en veste verte, jean, bottes en caoutchouc noires et avec un parapluie. Мадлен в зелёной куртке, джинсах, чёрных резиновых сапогах и с зонтиком.
Madeleine en coupe-vent bleu, jupe verte et béret bordeaux. Мадлен в голубой ветровке, зелёной юбке и бордовом берете.
Madeleine en fourrure marron toute douce et en chaudes bottes d’hiver à lacets. Мадлен в пушистой коричневой шубе и тёплых зимних сапожках на шнурках.
À côté d’elles se trouve la propriétaire de la boutique, qui aide Madeleine à s’habiller selon la météo. Рядом с ними — хозяйка бутика, которая помогает Мадлен одеться по погоде.
Associez chaque Madeleine à sa saison et dites pourquoi. Сопоставьте каждую Мадлен с её временем года и объясните почему.
🎭 Краткая шпаргалка «Одень Мадлен» (по сезонам)
Сезон
Погода
Одежда
Printemps
doux, pluie
veste légère, bottines
Été
chaud, soleil
short, t-shirt, sandales, lunettes de soleil
Automne
frais, vent
imperméable, parapluie, bottes
Hiver
froid, neige
manteau chaud, écharpe, gants, bonnet
📌 Exemple pour l’automne :
Пример для осени :
« Sur l’image où il pleut et où le vent souffle, je mets la deuxième Madeleine : une veste verte, un jean, des bottes en caoutchouc et un parapluie. C’est l’automne. »
«Для картинки, где идёт дождь и дует ветер, я выбираю вторую Мадлен в зелёной куртке, джинсах, резиновых сапогах и с зонтом. Это осень. »
🌸 Maintenant à vous !
А теперь ваша очередь!
Faites la même chose pour : Сделайте то же самое для:
le printemps (la troisième Madeleine ? ou une autre ?) весны (третья Мадлен? или другая?)
l’été (la robe légère) лета (лёгкое платье)
l’hiver (la fourrure et les bottes chaudes) зимы (шуба и тёплые сапоги)
Exemple pour l’été (avec traduction) : Пример для лета (с переводом):
« Quand il fait chaud et qu’il y a du soleil, je choisis la première Madeleine en robe légère. C’est l’été. »
« Когда тепло и солнце, я выбираю первую Мадлен в лёгком платье. Это лето. »
N’ayez pas peur de faire des erreurs — on apprend ensemble.😊 Не бойтесь ошибаться — мы учимся вместе. 😊
❄️ Снежная королева: когда холодно по-настоящему
Отрывок из сказки Ганса Христиана Андерсена (адаптированный).
Помните сказку Ганса Христиана Андерсена? Там погода — сама себе режиссёр. Вот отрывок (адаптированный, но красивый — с сайта fr.hellokids.com).
Les flocons de neige devenaient de plus en plus grands. À la fin, on eût dit de véritables maisons blanches. Le grand traîneau fit un écart, puis s’arrêta. Et la personne qui le conduisait se leva. Son manteau et son bonnet n’étaient faits que de neige. Et elle était une dame si grande et si mince, étincelante : la Reine des Neiges.
Это моя ватная кукла. C’est un garçon nommé Kay.
Перевод: Снежинки становились всё больше и больше. Наконец, они стали похожи на настоящие белые дома. Большие сани вильнули и остановились. И тот, кто правил ими, встал. Его пальто и шапка были сделаны только из снега. И она была дамой такой высокой и стройной, сияющей — Снежная королева.
А теперь, сначала послушайте текст в более медленном темпе, а потом прочитайте сами.
Français
Транскрипция
Русский
Les flocons de neige devenaient de plus en plus grands
[le flɔkɔ̃ də nɛʒ dəvənɛ də plyz‿ɑ̃ ply ɡʁɑ̃]
Снежинки становились всё больше и больше
à la fin on eût dit de véritables maisons blanches
[a la fin ɔ̃ n‿y di də veʁitabl mɛzɔ̃ blɑ̃ʃ]
наконец, они стали похожи на настоящие белые дома
le grand traîneau fit un écart puis s’arrêta
[lə ɡʁɑ̃ tʁɛno fi œ̃ nekaʁ pɥi saʁɛta]
большие сани вильнули и остановились
et la personne qui le conduisait se leva
[e la pɛʁsɔn ki lə kɔ̃dɥizɛ sə ləva]
и тот, кто правил ими, встал
son manteau et son bonnet n’étaient faits que de neige
[sɔ̃ mɑ̃to e sɔ̃ bɔnɛ nɛtɛ fɛ kə də nɛʒ]
его пальто и шапка были сделаны только из снега
et elle était une dame si grande et si mince, étincelante : la Reine des Neiges
[e ɛl ɛtɛ yn dam si ɡʁɑ̃d e si mɛ̃s etɛ̃səlɑ̃t la ʁɛn də nɛʒ]
и она была дамой такой высокой и стройной, сияющей: Снежная королева
🖼️ Картина дня: Клод Моне «Прогулка. Дама с зонтиком»
Клод Моне — француз, который любил свет больше, чем сладости. Его картина «La Promenade» (1875) висит в Национальной галерее искусства в Вашингтоне. Сегодня она у нас в гостях.
Что мы видим? Ветреный день. Дама в лёгком светлом платье, шарф развевается. Она держит зонтик — но не от дождя, а от солнца (parasol). Небо в облаках, воздух движется. Дождя нет, ветер сильный. Одежда лёгкая, но закрытая, что показывает практичность женщины.
Qu’est-ce qu’on voit ? C’est un jour venteux. Une dame porte une robe légère et claire. Son écharpe vole au vent*. Elle tient un parapluie — mais ce n’est pas pour la pluie, c’est un parasol. Le ciel est nuageux, l’air est en mouvement. Il ne pleut pas, mais le vent est fort. Sa tenue est légère mais couverte, ce qui montre le sens pratique de la femme.
* voler au vent — развеваться на ветру (о флаге, шарфе, волосах)
Устное задание : Попробуйте описать погоду и одежду дамы. Используйте новые слова.
👉 Пример:
«Il y a du vent. La dame porte une robe légère et un parasol. Son écharpe vole. Il ne pleut pas, mais le vent est fort.»
💬 Пять фраз для маленького рассказа о сегодняшней погоде
Aujourd’hui, il fait… [oʒuʁdɥi il fɛ]
Il pleut / il va pleuvoir / il a plu… [il plø / il va pløvwaʁ / il a ply]
Je mets… [ʒə mɛ]
Parce qu’il fait froid / très froid / pas très froid. [paʁs kil fɛ fʁwa / tʁɛ fʁwa / pa tʁɛ fʁwa]
Et vous, qu’est-ce que vous mettez ? [e vu | kɛs kə vu mɛte]
Мой пример: «Aujourd’hui, il fait encore frais. Il a plu cette nuit, mais maintenant le soleil brille. Je mets une veste légère et des bottines. Parce qu’il ne fait pas très froid. Et vous, qu’est-ce que vous mettez ?»
Какая внешность может с ней сравниться? — Омар Хайям
Дальше мы будем говорить о внешности, красоте и о человеческих качествах, которые делают человека по- настоящему красивым.
✅ Чек-лист (что сделать сегодня)
Повторить скороговорку 3 раза вслух.
Выучить 5–7 слов из таблицы (погода и одежда).
Сопоставить картинки с временами года и нарядами Мадлен, описать вслух.
Прочитать отрывок из «Снежной королевы».
Посмотреть на картину Моне и описать погоду и одежду дамы.
Составить 2–3 предложения о погоде сегодня и о том, что вы надели.
À demain 🌸
📌 Все изображения в этом посте созданы с помощью нейросетей на основе моих фотографий и рисунков и доработаны мной, кроме картины Клода Моне (общественное достояние, источник: Национальная галерея искусства, Вашингтон).
«Je ne fais pas la mode. Je suis la mode.» — Coco Chanel
🎉 Jour 6.1. Ouvrons la boutique des dames. Le style c’est l’homme.
Друзья, сегодня мы открываем не просто урок, а настоящий французский бутик одежды. Граф Бюффон когда-то сказал, что стиль — это сам человек. А Коко Шанель добавила: «Я не делаю моду. Я сама — мода». Так и мы: будем не просто учить слова, а примерять их на себя, чтобы говорить о себе красиво и легко.
Но сначала — традиционная разминка.
🗣️ Échauffement. Le style c’est l’homme. Разминка
«Chez ce cher Serge, sa chemise est si chère.»[ʃe sə ʃɛʁ sɛʁʒ, sa ʃəmiz ɛ si ʃɛʁ]
«У этого дорогого Сержа его рубашка так дорога».
📖 Vocabulaire du jour : les couleurs et les vêtements. Le style c’est l’homme
Чтобы описать себя или другого, нужны самые простые слова. Начнём с них.
Французский
Транскрипция
Русский
une robe
[yn ʁɔb]
платье
un pantalon
[œ̃ pɑ̃talɔ̃]
брюки
une jupe
[yn ʒyp]
юбка
un chemisier
[œ̃ ʃəmizje]
блузка
blanc / blanche
[blɑ̃] / [blɑ̃ʃ]
белый / белая
rouge
[ʁuʒ]
красный
vert / verte
[vɛʁ] / [vɛʁt]
зелёный / зелёная
bleu / bleue
[blø]
синий / синяя
jaune
[ʒon]
жёлтый
bleu clair
[blø klɛʁ]
голубой
beige
[bɛʒ]
бежевый
Запомните: цвет согласуется с предметом одежды по роду. Une robe rouge (ж.р.), un pantalon rouge (м.р.). Пока просто замечаем эту логику, упражнения будут дальше.
✏️ Grammaire : révision des deux verbes principaux — être et avoir
В любом разговоре то и дело нужно сказать «я есть / я являюсь» или «у меня есть». Во французском это два разных глагола: être (быть) и avoir (иметь). Они очень часто встречаются, поэтому их лучше выучить сразу.
Спряжение глагола ÊTRE (быть)
Французский
Транскрипция
Русский
je suis
[ʒə sɥi]
я есть
tu es
[ty ɛ]
ты есть
il/elle/on est
[il/ɛl/ɔ̃ ɛ]
он/она/есть
nous sommes
[nu sɔm]
мы есть
vous êtes
[vu zɛt]
вы есть
ils/elles sont
[il/ɛl sɔ̃]
они есть
Спряжение глагола AVOIR (иметь)
Французский
Транскрипция
Русский
j’ai
[ʒɛ]
я имею (у меня есть)
tu as
[ty a]
ты имеешь
il/elle/on a
[il/ɛl/ɔ̃ n‿a]
он/она/имеет
nous avons
[nu z‿avɔ̃]
мы имеем
vous avez
[vu z‿ave]
вы имеете
ils/elles ont
[il/ɛl z‿ɔ̃]
они имеют
Упражнение «Кто я и что у меня есть»
Попробуйте устно описать себя и свою одежду, используя être и avoir. Используйте новые слова.
Je suis élégante. J’ai une robe rouge. (Я элегантна. У меня есть красное платье.)
Tu es chic. Tu as un pantalon bleu. (Ты шикарна. У тебя есть синие брюки.)
🎭 Qu’est-ce qu’on va mettre sur Madeline ?Le style c’est l’homme
Мадлен собралась в гости. Давайте поможем ей собраться. Владелица бутика одежды выбрала для Мадлен наряды. А что выберете вы? Расскажите по образцу, что Мадлен стоит надеть в гости, а что предназначено для другого случая. Будет здорово, если сможете сказать для какого именно.
Гардероб Мадлен:
👕
Белая блузка
un chemisier blanc
[œ̃ ʃəmizje blɑ̃]
👖
Красные брюки
un pantalon rouge
[œ̃ pɑ̃talɔ̃ ʁuʒ]
👗
Зелёная узкая юбка
une jupe verte étroite
[yn ʒyp vɛʁt etʁwat]
🧥
Свободная синяя юбка до колен
une jupe bleue ample mi-longue
[yn ʒyp blø ɑ̃pl mi lɔ̃ɡ]
👗
Длинное жёлтое платье
une robe jaune longue
[yn ʁɔb ʒon lɔ̃ɡ ]
👖
Голубые джинсы
un jean bleu clair
[œ̃ dʒin blø klɛʁ]
🧥
Бежевый джемпер
un pull beige
[œ̃ pyl bɛʒ]
👕
Розовая футболка
un t-shirt rose
[œ̃ tiʃœʁt ʁoz]
👗
Бежевое бальное платье
une robe de soirée beige
[yn ʁɔb də swaʁe bɛʒ]
👗 Как сказать о наряде: идёт, красиво, подходит
Французский
Транскрипция
Русский
Sur Madeline, on va mettre…
[syʁ madlɛn, ɔ̃ va mɛtʁ]
На Мадлен мы наденем…
… parce que c’est élégant.
[paʁs kə sɛt‿eleɡɑ̃]
… потому что это элегантно.
… mais on ne va pas mettre…
[mɛ ɔ̃ nə va pa mɛtʁ]
… но мы не будем надевать…
Ça lui va bien.
[sa lɥi va bjɛ̃]
Это ей идёт.
Ça ne lui va pas.
[sa nə lɥi va pa]
Это ей не идёт.
C’est beau / joli.
[sɛ bo / ʒɔli]
Это красиво.
Ce n’est pas beau / joli.
[sə nɛ pa bo / ʒɔli]
Это некрасиво.
C’est approprié pour une visite.
[sɛt‿apʁɔpʁije pur yn vizit]
Это подходит для визита.
Ce n’est pas approprié.
[sə nɛ pa apʁɔpʁije]
Это не подходит.
C’est trop décontracté.
[sɛ tʁo dekɔ̃tʁakte]
Это слишком неформально.
C’est trop habillé.
[sɛ tʁo abije]
Это слишком нарядно.
💬 5 phrases du jour
Выучите эти 5 фраз. В конце дня составьте из них короткий рассказ.
Aujourd’hui, je porte… (Сегодня на мне…)
Ce film raconte l’histoire de… (Этот фильм рассказывает историю о…)
J’ai besoin de… (Мне нужно…)
Je me sens… (Я чувствую себя…)
Aujourd’hui, je suis allée chez / à… (Сегодня я была в…)
Например:
Aujourd’hui, je porte un maillot de bain rayé. Ce film raconte l’histoire de tigres rayés. J’ai besoin de manger plus de fruits. Je me sens très bien. Aujourd’hui, je suis allée dans un conte de fées.
🖼️ Литературно-историческая страница. Картина дня «Après-midi au salon» — Послеобеденный чай в салоне художницы
Вот она — работа Мадлен Лемер, той самой хозяйки парижского салона, «императрицы роз», у которой бывали Пруст и другие творцы.
Мадлен Лемер. «Послеобеденный чай в салоне художника». Общественное достояние (CC0).
Кликните на картину, чтобы увеличить изображение.
☕ Что мы видим?
Салон, светлые платья, фарфоровые чашки. Кажется, звучит музыка или тихая беседа. Во Франции XIX века чай был не просто напитком, а ритуалом — поводом показать изысканные манеры, красивые наряды и умение поддерживать беседу.
Несколько слов на французском к этой картине:
Французский
Транскрипция
Русский
le salon
[lə salɔ̃]
гостиная, салон
le thé
[lə te]
чай
la robe claire
[la rɔb klɛʁ]
светлое платье
l’après-midi (m)
[laprɛ midi]
послеобеденное время
discuter
[diskyte]
беседовать
⏱️ Честно о 15 минутах
Вы, наверное, заметили: в этом уроке — лексика, два глагола, скороговорка, пять фраз и целый гардероб для Мадлен. Всё это явно не укладывается в 15 минут. И я не буду вас обманывать.
15 минут в день — это мой личный минимальный стандарт. Это то, что я обещаю себе делать каждый день, даже если нет сил. Это как почистить зубы: делаешь — и уже хорошо.
Но когда есть время и интерес, я занимаюсь дольше. 30 минут, час, иногда больше. Потому что французский — это не спринт, а марафон, и бежать его приятнее, когда не смотришь на часы каждую минуту.
Что я предлагаю:
Минимум 15 минут — святое. Это закон.
По желанию — больше. Столько, сколько хочется и позволяет время.
В выходные можно устроить «французский час» — без спешки, с фильмом, песней или долгой игрой в наряды.
Не бойтесь уделять языку столько, сколько приносит радость. Главное — не пропускать дни.
🔮 À suivre…
На этой неделе нас ждут:
числа и время
больше цветов и прилагательных,
разговор о погоде.
✅ Check-list
Прочитать скороговорку 3 раза.
Выучить 5–7 слов (цвета и одежда).
Запомнить спряжение глаголов être и avoir.
Описать свой наряд (устно или в комментариях).
По желанию. Составить 2–3 предложения с фразами дня.
À demain 🌸
📌 Все изображения в этом посте созданы с помощью нейросетей на основе моих фотографий и рисунков и доработаны мной.
🎬 2. Песня из фильма «Бабочка» (Le Papillon). Comme un papillon.
Наш любимый диалог девочки и дедушки – «Pourquoi?». Мы его уже пели, теперь просто наслаждаемся.
👉 Ссылка на песню с субтитрами (пример): Le Papillon – Pourquoi – видео с тектом песни на французском языке.
🎶 Песня «Pourquoi?» из фильма «Le Papillon» (Бабочка)
Chanté / Поётся:
1 куплет
— Pourquoi les poules pondent des œufs?
[pur.kwa le pul pɔ̃d de zø]
— Почему куры несут яйца?
— Pour que les œufs fassent des poules.
[pur kə le zø fas de pul]
— Чтобы из яиц вылупились цыплята.
— Pourquoi les amoureux s’embrassent?
[purkwa le zamuʁø sɑ̃bras]
— Почему влюблённые целуются?
— C’est pour que les pigeons roucoulent.
[sɛ pur kə le pi.ʒɔ̃ ʁu.kul]
— Чтобы голуби ворковали.
— Pourquoi les jolies fleurs se fanent?
[pur.kwa le ʒɔ.li flœʁ sə fan]
— Почему красивые цветы вянут?
— Parce que ça fait partie du charme.
[paʁs kə sa fɛ paʁ.ti dy ʃaʁm]
— Потому что это часть их очарования.
— Pourquoi le diable et le bon Dieu?
[pur.kwa lə djabl e lə bɔ̃ djø]
— Почему есть дьявол и Бог?
— C’est pour faire parler les curieux.
[sɛ pur fɛʁ paʁ.le le ky.ʁjø]
— Чтобы дать пищу любопытным.
2 куплет
— Pourquoi le feu brûle le bois?
[pur.kwa lə fø bʁyl lə bwa]
— Почему огонь сжигает дрова?
— C’est pour bien réchauffer nos corps.
[sɛ pur bjɛ̃ ʁe.ʃo.fe nɔ kɔʁ]
— Чтобы согреть наши тела.
— Pourquoi la mer se retire?
[pur.kwa la mɛʁ sə ʁə.tiʁ]
— Почему море уходит (отлив)?
— C’est pour qu’on lui dise «Encore!».
[sɛ pur kɔ̃ lɥi diz ɑ̃.kɔʁ]
— Чтобы мы могли сказать ему: «Браво!»
— Pourquoi le soleil disparaît?
[purkwa lə sɔlɛj disparɛ]
— Почему солнце исчезает?
— Pour l’autre partie du décor.
[pur l‿otʁ paʁ.ti dy de.kɔʁ]
— Ради другой части вселенной.
— Pourquoi le loup mange l’agneau?
[pur.kwa lə lu mɑ̃ʒ la.ɲo]
— Почему волк ест ягнёнка?
— Parce qu’il faut bien se nourrir.
[paʁs kil fo bjɛ̃ sə nu.ʁiʁ]
— Потому что ему нужно чем-то питаться.
— Pourquoi le lièvre et la tortue?
[pur.kwa lə ljɛvʁ e la tɔʁ.ty]
— Почему заяц и черепаха?
— Parce que rien ne sert de courir.
[paʁs kə ʁjɛ̃ nə sɛʁ də ku.ʁiʁ]
— Потому что бег сам по себе ничего не решает.
— Pourquoi les anges ont-ils des ailes?
[pur.kwa le zɑ̃ʒ ɔ̃.til de zɛl]
— Почему у ангелов есть крылья?
— Pour nous faire croire au Père Noël.
[pur nu fɛʁ kʁwa.ʁ‿o pɛʁ nɔ.ɛl]
— Чтобы мы верили в Деда Мороза.
Parle / Разговор:
— Ça t’a plu, notre petit voyage?
[sa ta ply, nɔtʁ pə.ti vwa.jaʒ]
— Тебе понравилось наше маленькое путешествие?
— Ah oui, beaucoup!
[a wi, bo.ku]
— О да, очень!
— On a vu de belles choses, hein?
[ɔ̃ na vy də bɛl ʃoz, ɛ̃]
— Мы увидели много красивых вещей, правда?
— J’aurais bien voulu voir des sauterelles.
[ʒo.ʁɛ bjɛ̃ vu.lu vwaʁ de sɔ.tʁɛl]
— Я бы очень хотел увидеть кузнечиков.
Chanté / Поётся (продолжение):
— Pourquoi notre cœur fait tic-tac?
[pur.kwa nɔtʁ kœʁ fɛ tik tak]
— Почему наше сердце стучит тик-так?
— Parce que la pluie fait flic-flac.
[paʁs kə la plɥi fɛ flik flak]
— Потому что дождик капает флик-флак.
— Pourquoi le temps passe si vite?
[pur.kwa lə tɑ̃ pas si vit]
— Почему время так быстро бежит?
— Parce que le vent lui rend visite.
[paʁs kə lə vɑ̃ lɥi ʁɑ̃ vi.zit]
— Потому что ветер его навещает.
— Pourquoi tu me prends par la main?
[pur.kwa ty mə pʁɑ̃ paʁ la mɛ̃]
— Почему ты берёшь меня за руку?
— Parce qu’avec toi je suis bien.
[paʁs ka.vɛk twa ʒə sɥi bjɛ̃]
— Потому что с тобой мне хорошо.
Слушайте, пойте, и, обязательно, посмотрите весь фильм. Он очень добрый. Дедушка и девочка разговаривают очень размеренно. Слова не глотаются и хорошо воспринимаются на слух. Французский язык запоминается сам собой, без скуки. Фильм вы найдете на ВКвидео.
📜 3. Литературно-исторический анекдот (про еду и аристократов)
«Portrait de Louis XIV en costume de sacre» — Hyacinthe Rigaud, 1701. Musée du Louvre, Paris.
Как французский маркиз чуть не задохнулся от вежливости.
Во времена короля Людовика XIV за столом было принято говорить только о высоких материях. Один молодой маркиз очень хотел чихнуть, но стеснялся прервать беседу. Он терпел, терпел, потом всё же чихнул – да так громко, что король обернулся и сказал: «Dieu vous bénisse!» (Бог благословит вас). Маркиз ответил: «Merci, Sire. C’est la fumée du rôti qui m’a chatouillé le nez.» (Спасибо, сир. Это дым от жаркого пощекотал мне нос.) Король засмеялся и велел подать маркизу добавочную порцию. А придворные потом шептались: «Вот что значит уметь чихнуть в тему!»
«Le rire prolonge la vie, et le français la rend plus élégante.» (Смех продлевает жизнь, а французский – делает её изящнее.)
👗 4. Анонс следующей недели: «Наряды, цвета, салон». Танцуем на балу «Comme un papillon» — как бабочка, легко и свободно
На следующей неделе мы отправляемся в гости к Анне Павловне Шерер. Как вы помните, в ее салоне обсуждают политику, погоду и, конечно, наряды. В салоне говорят только по-французски.
Однажды я сама была на настоящем светском балу. Пришлось выбирать соответствующий наряд. Я выбрала платье, которое соответствовала ситуации и моему возрасту. Une longue robe rouge, assez lourde, à manches longues, avec un col rond et une belle broderie sur la poitrine.Des escarpins rouge foncé à talons hauts.Un petit sac à chaîne avec des paillettes, où tenaient un téléphone portable, un miroir, un rouge à lèvres et d’autres petites choses.
А у вас есть любимый наряд? Давайте обменяемся мнениями. Опишите его на французском языке в комментариях. Это может быть любая одежда, которая приносит вам радость.
А на следующей неделе нас ждут:
Числа и время
Цвета – опишем платье Анны Павловны.
Названия одежды – robe, chapeau, gants, éventail.
И, конечно, виртуальный визит к Анне Павловне Шерер из «Войны и мира».
À demain 🌸
✅ Чек-лист дня 5.7 (для удовольствия)
Сделать зарядку под французские команды.
Делаем зарядку «Tête, épaules…».
Посмотреть клип «Pourquoi?» из фильма «Бабочка».
Улыбнуться над анекдотом про маркиза.
Прочитать про красное платье для бала.
Написать в комментариях пару слов о своём любимом наряде.
📌 Все изображения в этом посте созданы с помощью нейросетей на основе моих фотографий и рисунков и доработаны мной.
Неделя подходит к концу. Мы говорили о еде и желали друг другу Bon appétit!, потому что что l’appétit vient en mangeant. Мы вспомнили и о более важных жизнеутверждающих ценностях. Посмотрим еще раз на то, что было на этой неделе. Французы говорят Mangez bien, riez souvent, aimez beaucoup — «Хорошо питайтесь, часто смейтесь, любите много». Очень жизнеутверждающая фраза Она призывает наслаждаться жизнью в полной мере, ценить вкусную еду, радоваться моментам и проявлять любовь. Давайте возьмем эту фразу на вооружение и проведем занятие на позитиве!
🗣️ Разминка
L’appétit vient en mangeant. — Аппетит приходит во время еды.
Ils reprirent leur marche, s’enfonçant toujours plus avant dans la forêt. À midi, ils virent un joli oiseau sur une branche, blanc comme neige. Il chantait si bien que les enfants s’arrêtèrent pour l’écouter. Quand il eut fini, il déploya ses ailes et vola devant eux jusqu’à une petite maison en pain d’épices.
Подсказки (заполни пропуски):
Ils reprirent leur marche dans ___ (la forêt). Ils virent un joli ___ (oiseau) blanc comme neige. Il chantait si bien que les enfants s’arrêtèrent pour ___ (l’écouter). Puis l’oiseau vola devant eux jusqu’à une petite maison en ___ (pain d’épices).
Вариант для смелых: попробуйте пересказать по-французски, глядя на подсказки. А теперь, перескажите, НЕ глядя на подсказки. Получилось? Это полный успех!
💎 Mot du jour
La faim est la meilleure sauce. — Голод — лучшая приправа.
le pain d’épices [lə pɛ̃ depis] — пряник
Une maison en pain d’épices — пряничный домик.
se régaler [sə ʁeɡale] — лакомиться
Из текста: «Nous allons nous régaler».
Задание: придумать новое предложение с se régaler (не из текста).
🖼️ Картинка дня
Всех героев вспомнили? Все они помогали нам на этой неделе. Вот дни этой недели:
Тогда мы начали готовиться к визиту в другой салон — Анны Павловны Шерер. Там говорят по-французски, обсуждают политику, моду, погоду. Для уверенного общения в обществе нужно знать:
числа (для ответов на вопросы который час?, сколько лет?, сколько гостей?)
время (часы, дни, даты)
цвета (какое на тебе платье? какой галстук у князя?)
одежда (robe, chapeau, gants, éventail — веер)
Можете перечитать первый пост, вдохновиться и присоединиться к нам на следующей неделе.
🔮 Что дальше
На следующей неделе — новая тема: «Наряды, цвета, салон». Мы повторим числа и время, выучим названия одежды и цветов, научимся говорить, во что мы одеты, и спрашивать «Который час?». А ещё — заглянем в гости к Анне Павловне Шерер.
À demain 🌸
✅ Чек-лист дня 5.6
Повторить скороговорку
Сыграть в игру «Скажи по-французски»
Сделать упражнения по грамматике
Попробовать пересказать отрывок
Выучить слово se régaler
Прочитать историческую минутку и вдохновиться
📌 Все изображения в этом посте созданы с помощью нейросетей на основе моих фотографий и рисунков и доработаны мной.
🧸 Jour 5.5. Hansel et Gretel : la leçon de la forêt
Hansel et Gretel : la leçon de la forêt.« Ils virent une petite maison faite de pain et recouverte de gâteaux… »
Сегодня мы не готовим. Мы идём в лес, к братьям Гримм. «Гензель и Гретель» — история о жадности, трусости и детской смекалке. Читаем отрывок, разбираем каждую фразу, учим французский через сказку. Сначала немного разомнемся.
Ces cerises sont si sûres qu’on ne sait si c’en sont.
[se sə.riz sɔ̃ si syʁ k‿ɔ̃ nə sɛ si sɑ̃ sɔ̃]
«Эти вишни такие кислые, что не поймёшь, вишни ли это вообще».
Повтори медленно 3 раза, потом быстрее.
А теперь перейдём к самому интересному — к пряничному домику.
📖 Отрывок из сказки (французский оригинал). Hansel et Gretel : la leçon de la forêt.
Ils reprirent leur marche, s’enfonçant toujours plus avant dans la forêt. À midi, ils virent un joli oiseau sur une branche, blanc comme neige. Il chantait si bien que les enfants s’arrêtèrent pour l’écouter. Quand il eut fini, il déploya ses ailes et vola devant eux. Ils le suivirent jusqu’à une petite maison sur le toit de laquelle le bel oiseau blanc se percha.
Quand ils s’en approchèrent, ils virent qu’elle était faite de pain et recouverte de gâteaux. Les fenêtres étaient en sucre.
« Nous allons nous régaler, dit Hansel, et faire un repas béni de Dieu. Je vais manger un morceau du toit ; il a l’air d’être bon ! »
Hansel grimpa sur le toit et en arracha une petite portion, pour goûter. Grethel se mit à lécher les carreaux. Tout à coup, la porte s’ouvrit et une femme, vieille comme les pierres, s’appuyant sur une canne, sortit de la maison. Hansel et Grethel eurent si peur qu’ils laissèrent tomber tout ce qu’ils tenaient dans leurs mains. La vieille secoua la tête et dit : «Hé, chers enfants ! qui vous a conduits ici ? Entrez, venez chez moi ! Il ne vous sera fait aucun mal. »
Аудио сделано при помощи онлайн сервиса Speech Synthesis в среднем темпе.:
Звук в более медленном темпе:
Слайд фильм сгенерирован при помощи ИИ на основе моих фото. Звук записан при помощи онлайн сервиса Speech Synthesis
📋 Таблица: французский — транскрипция — перевод. Hansel et Gretel : la leçon de la forêt.
🏠 Описание пряничного домика
Français
Transcription
Русский
Ils reprirent leur marche, s’enfonçant toujours plus avant dans la forêt.
À midi, ils virent un joli oiseau sur une branche, blanc comme neige.
[a midi il viʁɛ̃ œ̃ ʒɔli wazo syʁ yn bʁɑ̃ʃ blɑ̃ kɔm nɛʒ]
В полдень они увидели на ветке красивую птицу, белую как снег.
Il chantait si bien que les enfants s’arrêtèrent pour l’écouter.
[il ʃɑ̃tɛ si bjɛ̃ kə lez‿ɑ̃fɑ̃ saʁɛtɛʁ puʁ lekute]
Она пела так чудесно, что дети остановились послушать.
Quand il eut fini, il déploya ses ailes et vola devant eux.
[kɑ̃ il y fini il deplwaja se zɛl e vɔla dəvɑ̃t‿ø]
Когда она закончила, она расправила крылья и полетела перед ними.
Ils le suivirent jusqu’à une petite maison sur le toit de laquelle le bel oiseau blanc se percha.
[il lə sɥiviʁ ʒysk‿a yn pətit mɛzɔ̃ syʁ lə twa də lakɛl lə bɛl wazo blɑ̃ sə pɛʁʃa]
Они пошли за ней и дошли до маленького домика, на крышу которого и села красивая белая птица.
🍬 Диалог детей
Français
Transcription
Русский
Quand ils s’en approchèrent, ils virent qu’elle était faite de pain et recouverte de gâteaux.
[kɑ̃ il sɑ̃ napʁɔʃɛʁ il viʁ kɛl ɛtɛ fɛt də pɛ̃ e ʁəkuvɛʁt də ɡato]
Когда они подошли ближе, они увидели, что домик был сделан из хлеба и покрыт пряниками.
Les fenêtres étaient en sucre.
[le fənɛtʁ ɛtɛ ɑ̃ sykʁ]
Окна были из сахара.
« Nous allons nous régaler, dit Hansel, et faire un repas béni de Dieu. »
[nu zalɔ̃ nu ʁeɡale di anzl e fɛʁ œ̃ ʁəpa beni də djø]
«Мы сейчас полакомимся, — сказал Гензель, — и устроим благословенный Богом пир».
« Je vais manger un morceau du toit ; il a l’air d’être bon ! »
[ʒə vɛ mɑ̃ʒe œ̃ mɔʁso dy twa il a lɛʁ dɛtʁ bɔ̃]
«Я съем кусочек крыши, она выглядит вкусной!»
Hansel grimpa sur le toit et en arracha une petite portion, pour goûter.
[anzl ɡʁɛ̃pa syʁ lə twa e ɑ̃n‿aʁaʃa yn pətit pɔʁsjɔ̃ puʁ ɡute]
Гензель залез на крышу и отломил маленький кусочек, чтобы попробовать.
Grethel se mit à lécher les carreaux.
[ɡʁɛtɛl sə mi a leʃe le kaʁo]
Гретель принялась лизать стёкла.
👵 Появление старухи
Français
Transcription
Русский
Tout à coup, la porte s’ouvrit et une femme, vieille comme les pierres, s’appuyant sur une canne, sortit de la maison.
[tut a ku la pɔʁt suvʁi e yn fam vjɛj kɔm le pjɛʁ sapɥijɑ̃ syʁ yn kan sɔʁti də la mɛzɔ̃]
Вдруг дверь открылась, и из дома вышла женщина, старая как камень, опираясь на клюку.
Hansel et Grethel eurent si peur qu’ils laissèrent tomber tout ce qu’ils tenaient dans leurs mains.
[anzl e ɡʁɛtɛl yʁ si pœʁ kil lɛsɛʁ tɔ̃be tu sə kil tənɛ dɑ̃ lœʁ mɛ̃]
Гензель и Гретель так испугались, что выронили всё, что держали в руках.
La vieille secoua la tête et dit : « Hé, chers enfants ! qui vous a conduits ici ? »
[la vjɛj səkwa la tɛt e di e ʃɛʁ zɑ̃fɑ̃ ki vu za kɔ̃dɥi zisi]
Старуха покачала головой и сказала: «Эй, милые дети! Кто привёл вас сюда?»
«Entrez, venez chez moi ! Il ne vous sera fait aucun mal. »
[ɑ̃tʁe vəne ʃe mwa il nə vu səʁa fɛ okɛ̃ mal]
«Заходите ко мне! С вами не случится ничего плохого».
А теперь давайте выучим ключевые слова.
🥨 Lexique : la maison en pain d’épices
Français
Transcription
Русский
s’enfoncer (dans)
[sɑ̃fɔ̃se]
углубляться
une branche
[yn bʁɑ̃ʃ]
ветка
blanc comme neige
[blɑ̃ kɔm nɛʒ]
белый как снег
déployer ses ailes
[deplwaje se zɛl]
расправить крылья
se percher
[sə pɛʁʃe]
усесться (на крышу)
être recouvert de
[ɛtʁ ʁəkuvɛʁ də]
быть покрытым
un carreau
[œ̃ kaʁo]
оконное стекло
se régaler
[sə ʁeɡale]
лакомиться
un repas béni de Dieu
[œ̃ ʁəpa beni də djø]
трапеза, благословенная Богом
vieille comme les pierres
[vjɛj kɔm le pjɛʁ]
старая как мир
s’appuyer sur une canne
[sapɥije syʁ yn kan]
опираться на трость
✏️ Grammaire : décrire la matière — fait de, en, recouvert de
👆 Во французском три способа сказать, из чего сделан предмет:
Конструкция
Когда использовать
Пример
fait de
материал, из которого предмет сделан (руками, на фабрике)
une maison faite de pain
en
материал, из которого предмет состоит (коротко, естественно)
une maison en pain d’épices
recouvert de
материал покрывает поверхность (сверху)
une maison recouverte de gâteaux
🎯 Упражнение (выбери правильный вариант: en / fait de / recouverte de)
Une cabane ___ bois. (хижина из дерева)
Un gâteau ___ chocolat. (пирожное из шоколада)
Un mur ___ pierres. (стена из камня)
Une table ___ bois. (стол из дерева)
Une maison ___ pain d’épices. (пряничный домик)
Un toit ___ gâteaux. (крыша, покрытая пирожными)
Une fenêtre ___ sucre. (окно из сахара)
✅ Ответы (для самопроверки):
en
en (или faite de)
en (или fait de)
en
en
recouvert de
en
👆 Указательные прилагательные: ce, cet, cette, ces
Во французском нужно различать, какое слово поставить перед существительным:
Род
Ед. число (перед согласной)
Ед. число (перед гласной или h)
Мн. число
мужской
ce gâteau
cet oiseau
ces gâteaux / oiseaux
женский
cette maison
cette école
ces maisons / écoles
Примеры из текста:
ce toit (эта крыша)
cet oiseau (эта птица)
cette femme (эта женщина)
ces enfants (эти дети)
Упражнение (устно): замени le / la / les на указательное прилагательное.
le pain → ce pain
la canne → cette canne
les carreaux → ces carreaux
l’oiseau → cet oiseau
💎 Mot du jour
le pain d’épices[lə pɛ̃ depis] — пряник (букв. «пряный хлеб»)
Une maison en pain d’épices — Пряничный домик
Le pain d’épices est délicieux. — Пряник очень вкусный.
se régaler[sə ʁeɡale] — лакомиться, получать удовольствие от еды
Из текста: «Nous allons nous régaler» — «Мы сейчас полакомимся».
Примеры из жизни (для образца):
Je me régale avec un bon ratatouille maison. Les cerises sont mûres — on va se régaler ! Tu te régales avec ce gâteau ? — Oui, il est délicieux ! Ils se sont régalés au marché en goûtant tous les fromages.
🗣️ Твоё задание: придумай своё предложение (про рататуй, вишню, про то, что любишь).
🖼️ Картинка дня
Знакомьтесь Добряк с Гномышем — мои куклы, которые рассказали нам сказку «Hansel et Gretel».
📚 Историко-литературная минутка
Братья Гримм опубликовали «Гензель и Гретель» в 1812 году. Они были филологами и собирали немецкий фольклор. В 1830‑х появились их переводы на французский язык..
🍪 Пряничный домик — не выдумка. В Германии и Эльзасе (историческая область между Францией и Германией) на Рождество строили Lebkuchenhaus. Французский пряник — pain d’épices («пряный хлеб»).
Веселая детская песенка про пряничный домик — «Ma petite maison en pain d’épices» est une chanson joyeuse et gourmande qui emmène les enfants dans un monde magique rempli de sucreries ! Avec ses murs en caramel, son toit en chocolat et ses fenêtres en réglisse, cette maison enchantée invite à la danse et à la fête. Mais attention aux petits gourmands, car si on croque trop… il n’y aura plus rien ! Une chanson amusante et rythmée qui donne envie de chanter, danser et rêver d’un univers sucré.
🔮 Что дальше
Завтра — день 5.6 «Повторение». Повторим:
всю лексику недели «Еда»
неполные артикли (du, de la, des)
повелительное наклонение
отрывок из «Гензель и Гретель» (пересказ своими словами)
À demain 🌸
✅ Чек-лист День 5.5
Разминка
Отрывок из сказки
Лексика
Грамматика1 — указательные прилагательные ce, cet, cette, ces (с таблицей и упражнением)
Грамматика 2 — описание материала fait de / en / recouvert de (с таблицей и упражнением)